Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
Bildad Speaks: Job Should Repent
Then Bildad the Shuhite answered and said:
Then Bildad the Shuhite answered and said:
І відповів Билдад Савхеаський та й сказав:
“How long will you say these things,
and the words of your mouth be a great wind?
and the words of your mouth be a great wind?
Довго ще ти будеш говорити таке? — слова уст твоїх, мов розбурханий вітер!
Does God pervert justice?
Or does the Almighty pervert the right?
Or does the Almighty pervert the right?
Чи то ж Бог вивертає суд; і Вседержитель перевертає правду?
If your children have sinned against him,
he has delivered them into the hand of their transgression.
he has delivered them into the hand of their transgression.
Коли дїти твої перед ним согрішили, то він і подав їх у руки проступків їх.
If you will seek God
and plead with the Almighty for mercy,
and plead with the Almighty for mercy,
Скоро же ти шукати станеш Бога та помолишся до Вседержителя,
if you are pure and upright,
surely then he will rouse himself for you
and restore your rightful habitation.
surely then he will rouse himself for you
and restore your rightful habitation.
І наколи чист єси й прав, то він зараз стане над тобою й втихомирить оселю правди твоєї.
And though your beginning was small,
your latter days will be very great.
your latter days will be very great.
І хоч би зпершу було в тебе мало, то опісля буде дуже багато.
“For inquire, please, of bygone ages,
and consider what the fathers have searched out.
and consider what the fathers have searched out.
Бо спитай тільки у давнїх родів і збагни постерігання батьків їх, —
For we are but of yesterday and know nothing,
for our days on earth are a shadow.
for our days on earth are a shadow.
Бо ми вчорашні собі й нїчого не знаєм, тим що наші днї тїнь на землї, —
Will they not teach you and tell you
and utter words out of their understanding?
and utter words out of their understanding?
А вони скажуть тобі й з серця свого випустять слова:
“Can papyrus grow where there is no marsh?
Can reeds flourish where there is no water?
Can reeds flourish where there is no water?
Чи піднімаєсь в гору сїтник без мочарі? чи росте рогозина на безводдї?
While yet in flower and not cut down,
they wither before any other plant.
they wither before any other plant.
Вона молоденька й не підтята, а всихає борше, як инша трава.
Such are the paths of all who forget God;
the hope of the godless shall perish.
the hope of the godless shall perish.
Така сама доля всїх тих, що забувають Бога, й надїя лицемірнього погибне;
Впованнє його підрізане, а певність його — сїть павукова.
He leans against his house, but it does not stand;
he lays hold of it, but it does not endure.
he lays hold of it, but it does not endure.
Він обіпреться на дім свій, та не устоїть; вхопиться його, й не вдержиться.
He is a lush plant before the sun,
and his shoots spread over his garden.
and his shoots spread over his garden.
Він зеленїє на сонцї, аж поза сад сягає галуззє його;
His roots entwine the stone heap;
he looks upon a house of stones.
he looks upon a house of stones.
В каміннє вплїтаєсь коріннє його, між каміннє врізуєсь воно;
If he is destroyed from his place,
then it will deny him, saying, ‘I have never seen you.’
then it will deny him, saying, ‘I have never seen you.’
Та коли вирвуть його з місця його, то місце одцураєсь його, (скаже): не знаю тебе!
Behold, this is the joy of his way,
and out of the soil others will spring.
and out of the soil others will spring.
От яка втїха на дорозї його! а з землї инші виростають.
“Behold, God will not reject a blameless man,
nor take the hand of evildoers.
nor take the hand of evildoers.
Бачиш: Бог не одпихає безвинного, але й не піддержує руки лиходїїв.
He will yet fill your mouth with laughter,
and your lips with shouting.
and your lips with shouting.
Він сповнить ще сьміхом і твої уста й губи твої — радїсним викликом.