Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 8) | (Job 10) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Job Replies: There Is No Arbiter

    Then Job answered and said:
  • Тогда Иов ответил:
  • “Truly I know that it is so:
    But how can a man be in the right before God?
  • — Воистину, знаю, что это так.
    Но будет ли смертный перед Богом прав?

  • If one wished to contend with him,
    one could not answer him once in a thousand times.
  • Если бы он захотел с Ним спорить,
    не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.

  • He is wise in heart and mighty in strength
    — who has hardened himself against him, and succeeded? —
  • Великий мудростью, крепкий силой —
    кто с Ним спорил и остался цел?

  • he who removes mountains, and they know it not,
    when he overturns them in his anger,
  • Он передвигает горы без ведома людей
    и в Своем гневе рушит их.

  • who shakes the earth out of its place,
    and its pillars tremble;
  • Он колеблет землю и сдвигает с места,
    и основания ее дрожат.

  • who commands the sun, and it does not rise;
    who seals up the stars;
  • Он солнцу велит, и оно не светит;
    печатью Он заключает звезды.

  • who alone stretched out the heavens
    and trampled the waves of the sea;
  • Он один простирает небеса
    и попирает волны морские.

  • who made the Bear and Orion,
    the Pleiades and the chambers of the south;
  • Он сотворил Большую Медведицу и Орион,
    Плеяды и южные созвездия.

  • who does great things beyond searching out,
    and marvelous things beyond number.
  • Творит Он великое и непостижимое,
    бессчетные чудеса.

  • Behold, he passes by me, and I see him not;
    he moves on, but I do not perceive him.
  • Вот, Он пройдет передо мной, а я Его не увижу,
    пронесется мимо, а я Его не замечу.

  • Behold, he snatches away; who can turn him back?
    Who will say to him, ‘What are you doing?’
  • Вот, Он схватит, и кто Его остановит?
    Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»

  • “God will not turn back his anger;
    beneath him bowed the helpers of Rahab.
  • Бог не станет удерживать Свой гнев;
    Помощники Раава23 перед Ним падут.

  • How then can I answer him,
    choosing my words with him?
  • Как же мне спорить с Ним?
    Где найти слова, чтобы Ему возразить?

  • Though I am in the right, I cannot answer him;
    I must appeal for mercy to my accuser.a
  • Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить;
    я бы мог лишь молить судью моего о милости.

  • If I summoned him and he answered me,
    I would not believe that he was listening to my voice.
  • Если бы звал я, и Он ответил, —
    не поверю, что Он выслушал бы меня.

  • For he crushes me with a tempest
    and multiplies my wounds without cause;
  • Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь,
    умножает мне раны безвинно;

  • he will not let me get my breath,
    but fills me with bitterness.
  • не дает мне дух перевести
    и насыщает меня бедой.

  • If it is a contest of strength, behold, he is mighty!
    If it is a matter of justice, who can summon him?b
  • Если в силе дело, то Он могуч!
    А если в правосудии, то кто приведет Его на суд?

  • Though I am in the right, my own mouth would condemn me;
    though I am blameless, he would prove me perverse.
  • Пусть я невиновен — мои уста осудят меня;
    если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.

  • I am blameless; I regard not myself;
    I loathe my life.
  • Я безвинен, но мне уже все равно;
    я презираю свою жизнь.

  • It is all one; therefore I say,
    ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
  • Да, все одно, поэтому и говорю:
    «Он губит и безвинного и нечестивого».

  • When disaster brings sudden death,
    he mocks at the calamityc of the innocent.
  • Когда внезапно разит беда,
    Он смеется отчаянию невинных.

  • The earth is given into the hand of the wicked;
    he covers the faces of its judges —
    if it is not he, who then is it?
  • Когда страна в руках у нечестивых,
    Он ослепляет ее судей.
    Если не Он, то кто же?

  • “My days are swifter than a runner;
    they flee away; they see no good.
  • Бегут мои дни быстрее гонца;
    они улетают, не видя блага;

  • They go by like skiffs of reed,
    like an eagle swooping on the prey.
  • ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки,
    как орлы, что падают на добычу.

  • If I say, ‘I will forget my complaint,
    I will put off my sad face, and be of good cheer,’
  • И даже если скажу: «Я позабуду жалобы,
    изменю свой мрачный вид и улыбнусь»,

  • I become afraid of all my suffering,
    for I know you will not hold me innocent.
  • я все равно боюсь своих страданий:
    так как я знаю, что Ты не признаешь меня невинным.

  • I shall be condemned;
    why then do I labor in vain?
  • А раз я уже обвинен,
    то зачем мне бороться впустую?

  • If I wash myself with snow
    and cleanse my hands with lye,
  • Даже если вымоюсь снеговой водой,24
    руки отмою щелоком,

  • yet you will plunge me into a pit,
    and my own clothes will abhor me.
  • то и тогда Ты погрузишь меня в грязь,
    что даже моя одежда мной побрезгует.

  • For he is not a man, as I am, that I might answer him,
    that we should come to trial together.
  • Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему,
    чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.

  • There is nod arbiter between us,
    who might lay his hand on us both.
  • Нет посредника между нами,25
    кто положил бы руку на нас обоих,26

  • Let him take his rod away from me,
    and let not dread of him terrify me.
  • нет того, кто отвел бы Его жезл от меня,
    чтобы Его ужас не терзал меня больше.

  • Then I would speak without fear of him,
    for I am not so in myself.
  • Тогда я говорил бы, не страшась Его,
    потому что сам по себе я не такой.


  • ← (Job 8) | (Job 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025