Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 8) | (Job 10) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • Job Replies: There Is No Arbiter

    Then Job answered and said:
  • И отвечал Иов и сказал:
  • “Truly I know that it is so:
    But how can a man be in the right before God?
  • правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
  • If one wished to contend with him,
    one could not answer him once in a thousand times.
  • Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
  • He is wise in heart and mighty in strength
    — who has hardened himself against him, and succeeded? —
  • Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
  • he who removes mountains, and they know it not,
    when he overturns them in his anger,
  • Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своём;
  • who shakes the earth out of its place,
    and its pillars tremble;
  • сдвигает землю с места её, и столбы её дрожат;
  • who commands the sun, and it does not rise;
    who seals up the stars;
  • скажет солнцу, — и не взойдёт, и на звёзды налагает печать.
  • who alone stretched out the heavens
    and trampled the waves of the sea;
  • Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
  • who made the Bear and Orion,
    the Pleiades and the chambers of the south;
  • сотворил Ас, Кесиль и Хима, и тайники юга;
  • who does great things beyond searching out,
    and marvelous things beyond number.
  • делает великое, неисследимое и чудное без числа!
  • Behold, he passes by me, and I see him not;
    he moves on, but I do not perceive him.
  • Вот, Он пройдёт предо мною, и не увижу Его; пронесётся, и не замечу Его.
  • Behold, he snatches away; who can turn him back?
    Who will say to him, ‘What are you doing?’
  • Возьмёт, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: «что Ты делаешь»?
  • “God will not turn back his anger;
    beneath him bowed the helpers of Rahab.
  • Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
  • How then can I answer him,
    choosing my words with him?
  • Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
  • Though I am in the right, I cannot answer him;
    I must appeal for mercy to my accuser.a
  • Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
  • If I summoned him and he answered me,
    I would not believe that he was listening to my voice.
  • Если бы я воззвал, и Он ответил мне, — я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
  • For he crushes me with a tempest
    and multiplies my wounds without cause;
  • Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
  • he will not let me get my breath,
    but fills me with bitterness.
  • не даёт мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
  • If it is a contest of strength, behold, he is mighty!
    If it is a matter of justice, who can summon him?b
  • Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведёт меня с Ним?
  • Though I am in the right, my own mouth would condemn me;
    though I am blameless, he would prove me perverse.
  • Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
  • I am blameless; I regard not myself;
    I loathe my life.
  • Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
  • It is all one; therefore I say,
    ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
  • Всё одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
  • When disaster brings sudden death,
    he mocks at the calamityc of the innocent.
  • Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.
  • The earth is given into the hand of the wicked;
    he covers the faces of its judges —
    if it is not he, who then is it?
  • Земля отдана в руки нечестивых; лица судей её Он закрывает. Если не Он, то кто же?
  • “My days are swifter than a runner;
    they flee away; they see no good.
  • Дни мои быстрее гонца — бегут, не видят добра,
  • They go by like skiffs of reed,
    like an eagle swooping on the prey.
  • несутся, как лёгкие ладьи, как орёл стремится на добычу.
  • If I say, ‘I will forget my complaint,
    I will put off my sad face, and be of good cheer,’
  • Если сказать мне: «забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь»;
  • I become afraid of all my suffering,
    for I know you will not hold me innocent.
  • то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
  • I shall be condemned;
    why then do I labor in vain?
  • Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
  • If I wash myself with snow
    and cleanse my hands with lye,
  • Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
  • yet you will plunge me into a pit,
    and my own clothes will abhor me.
  • то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
  • For he is not a man, as I am, that I might answer him,
    that we should come to trial together.
  • Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
  • There is nod arbiter between us,
    who might lay his hand on us both.
  • Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
  • Let him take his rod away from me,
    and let not dread of him terrify me.
  • Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, —
  • Then I would speak without fear of him,
    for I am not so in myself.
  • и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.

  • ← (Job 8) | (Job 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025