Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 8) | (Job 10) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • Job Replies: There Is No Arbiter

    Then Job answered and said:
  • Підхопивши, Йов сказав:
  • “Truly I know that it is so:
    But how can a man be in the right before God?
  • По правді знаю, що так є. Бо як смертна людина буде праведною перед Господом?
  • If one wished to contend with him,
    one could not answer him once in a thousand times.
  • Адже якщо бажає судити Його, Він його не слухатиме, щоб не відказав на одне його слово з тисячі.
  • He is wise in heart and mighty in strength
    — who has hardened himself against him, and succeeded? —
  • Бо Він є мудрий розумом, сильний і великий. Хто, твердо ставши перед Ним, залишився?
  • he who removes mountains, and they know it not,
    when he overturns them in his anger,
  • Він старими робить гори, і вони не знають, Він перекидає їх гнівом.
  • who shakes the earth out of its place,
    and its pillars tremble;
  • Він трясе піднебесною від основ, її стовпи хитаються.
  • who commands the sun, and it does not rise;
    who seals up the stars;
  • Він говорить сонцеві, — і не сходить, а зорі запечатує.
  • who alone stretched out the heavens
    and trampled the waves of the sea;
  • Він Сам розтягнув небо і ходить по морю, як по землі, —
  • who made the Bear and Orion,
    the Pleiades and the chambers of the south;
  • Він, Хто творить Плеяду, Есперу, Арктура і кімнати півдня,
  • who does great things beyond searching out,
    and marvelous things beyond number.
  • Він, Хто чинить велике і незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку.
  • Behold, he passes by me, and I see him not;
    he moves on, but I do not perceive him.
  • Якщо Він пройде повз мене, то я не побачу. І якщо мине мене, я зовсім не пізнав.
  • Behold, he snatches away; who can turn him back?
    Who will say to him, ‘What are you doing?’
  • Якщо Він змінить, хто відверне? Чи хто Йому скаже: Що Ти вчинив?
  • “God will not turn back his anger;
    beneath him bowed the helpers of Rahab.
  • Адже Він відвернув гнів, зігнулися під Ним кити, що під небом.
  • How then can I answer him,
    choosing my words with him?
  • Чи ж мене вислухає, чи розсудить мої слова?
  • Though I am in the right, I cannot answer him;
    I must appeal for mercy to my accuser.a
  • Бо хоч я є праведний, не вислухає мене, благатиму Його суду.
  • If I summoned him and he answered me,
    I would not believe that he was listening to my voice.
  • Якщо ж закличу, і почує, то не повірю, що Він мене вислухав.
  • For he crushes me with a tempest
    and multiplies my wounds without cause;
  • Хіба Він не знищить мене темрявою? Численні ж мені зродив ураження без причини.
  • he will not let me get my breath,
    but fills me with bitterness.
  • Адже не дає мені передихнути, наповнив мене гіркотою.
  • If it is a contest of strength, behold, he is mighty!
    If it is a matter of justice, who can summon him?b
  • Бо ж Він силою міцний. Тож хто чинитиме опір Його судові?
  • Though I am in the right, my own mouth would condemn me;
    though I am blameless, he would prove me perverse.
  • Адже якщо я буду праведний, то мої уста будуть безбожні. І якщо буду непорочним, то виявлюсь викривленим.
  • I am blameless; I regard not myself;
    I loathe my life.
  • Бо якщо я зробив безбожне, не взнав я душею, але забирається моє життя.
  • It is all one; therefore I say,
    ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
  • Тому я сказав: Великого і сильного нищить гнів,
  • When disaster brings sudden death,
    he mocks at the calamityc of the innocent.
  • бо нікчемні смертю безбожною помирають, але праведних висміюють.
  • The earth is given into the hand of the wicked;
    he covers the faces of its judges —
    if it is not he, who then is it?
  • Адже вони передані в руки безбожних. Обличчя судів її покриває. Якщо ж не Сам Він, хто це?
  • “My days are swifter than a runner;
    they flee away; they see no good.
  • Життя ж моє легше за бігуна. Відбігли і не побачили.
  • They go by like skiffs of reed,
    like an eagle swooping on the prey.
  • І чи є слід дороги корабля, чи орла, що ширяє, який шукає їжу?
  • If I say, ‘I will forget my complaint,
    I will put off my sad face, and be of good cheer,’
  • Бо якщо скажу, забуду говорити, схилившись обличчям, стогнатиму.
  • I become afraid of all my suffering,
    for I know you will not hold me innocent.
  • Тремчу всіма членами тіла, бо знаю що не залишиш мене невинним.
  • I shall be condemned;
    why then do I labor in vain?
  • Якщо ж я є безбожним, то чому я не помер?
  • If I wash myself with snow
    and cleanse my hands with lye,
  • Бо хоч би я помився снігом і очистився чистими руками,
  • yet you will plunge me into a pit,
    and my own clothes will abhor me.
  • вдосталь Ти мене занурив у нечистоту, і одяг відчув огиду до мене.
  • For he is not a man, as I am, that I might answer him,
    that we should come to trial together.
  • Адже Ти не є людиною, як я, Якому протистоятиму, щоб ми разом прийшли на суд.
  • There is nod arbiter between us,
    who might lay his hand on us both.
  • О, якби в нас був посередник, обвинувач і той, хто вислухає між обома!
  • Let him take his rod away from me,
    and let not dread of him terrify me.
  • Нехай Він забере від мене палицю, і Його страх хай мене не тривожить,
  • Then I would speak without fear of him,
    for I am not so in myself.
  • і я не боятимусь, але промовлятиму, бо я того не свідомий.

  • ← (Job 8) | (Job 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025