Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
Why Do You Hide Yourself?
Why, O Lord, do you stand far away?
Why do you hide yourself in times of trouble?
Why, O Lord, do you stand far away?
Why do you hide yourself in times of trouble?
Чому, Господи, стоїш оддалеки, ховаєшся у час тїсноти?
In arrogance the wicked hotly pursue the poor;
let them be caught in the schemes that they have devised.
let them be caught in the schemes that they have devised.
Бутою своєю лякає безбожник бідолашного; зловляться вони у підступах, що придумали їх.
Бо чваниться безбожник ласощами душі своєї; і благословляє чоловіка захланного, він зневажає Господа.
В гордостї каже безбожник: Бог не буде слїдити; в него усе думка: нема Бога!
His ways prosper at all times;
your judgments are on high, out of his sight;
as for all his foes, he puffs at them.
your judgments are on high, out of his sight;
as for all his foes, he puffs at them.
Всякого часу стелиться йому дорога; суди твої далеко від него; всїх ворогів своїх він сьміхом збуває.
He says in his heart, “I shall not be moved;
throughout all generations I shall not meet adversity.”
throughout all generations I shall not meet adversity.”
Каже він в серцї своїм: не подамся; з роду в рід не буде для мене лиха.
His mouth is filled with cursing and deceit and oppression;
under his tongue are mischief and iniquity.
under his tongue are mischief and iniquity.
Уста його повні проклону, зради і знущання; під його язиком мука і погибель.
He sits in ambush in the villages;
in hiding places he murders the innocent.
His eyes stealthily watch for the helpless;
in hiding places he murders the innocent.
His eyes stealthily watch for the helpless;
Він ійде на засїдки край осель; у сховисках вбиває він невинного; він пасе очима за нещасним,
he lurks in ambush like a lion in his thicket;
he lurks that he may seize the poor;
he seizes the poor when he draws him into his net.
he lurks that he may seize the poor;
he seizes the poor when he draws him into his net.
Чигає по закутках, як лев в гущавинї; чигає, щоб нужденного запопасти; хапає нещасного, й тягне в сїти свої.
The helpless are crushed, sink down,
and fall by his might.
and fall by his might.
Він припадає ниць до землї, притаюється, і нещасні гинуть від когтїв його.
He says in his heart, “God has forgotten,
he has hidden his face, he will never see it.”
he has hidden his face, he will never see it.”
Говорить в серцї своїм: Бог забуває, закриває лице своє, не побачить нїколи!
Arise, O Lord; O God, lift up your hand;
forget not the afflicted.
forget not the afflicted.
Встань, Господи Боже, піднеси руку твою, не забудь нужденних!
Why does the wicked renounce God
and say in his heart, “You will not call to account”?
and say in his heart, “You will not call to account”?
Чому зневажає Бога безбожник, кажучи в серцї своїм: ти не будеш доходити?
But you do see, for you note mischief and vexation,
that you may take it into your hands;
to you the helpless commits himself;
you have been the helper of the fatherless.
that you may take it into your hands;
to you the helpless commits himself;
you have been the helper of the fatherless.
Ти бачив, бо ти поглядаєш на тїсноту й муку, щоб віддати рукою твоєю; на тебе вповає нещасний, ти єси поміч сиротинї.
Break the arm of the wicked and evildoer;
call his wickedness to account till you find none.
call his wickedness to account till you find none.
Переломи руку безбожникові, а за ледачими вчинками злюки слїди, аж поки вже нїчого не знайдеш.
The Lord is king forever and ever;
the nations perish from his land.
the nations perish from his land.
Господь царь на віки вічні; народи щезають із землї його.
O Lord, you hear the desire of the afflicted;
you will strengthen their heart; you will incline your ear
you will strengthen their heart; you will incline your ear
Господи! Ти почув бажання смиренних; покріпив серце їх, і прихилив ухо твоє,