Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 103) | (Psalms 105) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • O Lord My God, You Are Very Great

    Bless the Lord, O my soul!
    O Lord my God, you are very great!
    You are clothed with splendor and majesty,
  • Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
  • covering yourself with light as with a garment,
    stretching out the heavens like a tent.
  • Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
  • He lays the beams of his chambers on the waters;
    he makes the clouds his chariot;
    he rides on the wings of the wind;
  • Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
  • he makes his messengers winds,
    his ministers a flaming fire.
  • Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
  • He set the earth on its foundations,
    so that it should never be moved.
  • Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
  • You covered it with the deep as with a garment;
    the waters stood above the mountains.
  • ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
  • At your rebuke they fled;
    at the sound of your thunder they took to flight.
  • Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
  • The mountains rose, the valleys sank down
    to the place that you appointed for them.
  • Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
  • You set a boundary that they may not pass,
    so that they might not again cover the earth.
  • що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
  • You make springs gush forth in the valleys;
    they flow between the hills;
  • Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
  • they give drink to every beast of the field;
    the wild donkeys quench their thirst.
  • говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
  • Beside them the birds of the heavens dwell;
    they sing among the branches.
  • Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
  • From your lofty abode you water the mountains;
    the earth is satisfied with the fruit of your work.
  • і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
  • You cause the grass to grow for the livestock
    and plants for man to cultivate,
    that he may bring forth food from the earth
  • Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
  • and wine to gladden the heart of man,
    oil to make his face shine
    and bread to strengthen man’s heart.
  • „Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
  • The trees of the Lord are watered abundantly,
    the cedars of Lebanon that he planted.
  • І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
  • In them the birds build their nests;
    the stork has her home in the fir trees.
  • Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
  • The high mountains are for the wild goats;
    the rocks are a refuge for the rock badgers.
  • Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
  • He made the moon to mark the seasons;a
    the sun knows its time for setting.
  • аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
  • You make darkness, and it is night,
    when all the beasts of the forest creep about.
  • Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
  • The young lions roar for their prey,
    seeking their food from God.
  • Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
  • When the sun rises, they steal away
    and lie down in their dens.
  • щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
  • Man goes out to his work
    and to his labor until the evening.
  • І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
  • O Lord, how manifold are your works!
    In wisdom have you made them all;
    the earth is full of your creatures.
  • А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
  • Here is the sea, great and wide,
    which teems with creatures innumerable,
    living things both small and great.
  • Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
  • There go the ships,
    and Leviathan, which you formed to play in it.b
  • Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
  • These all look to you,
    to give them their food in due season.
  • — вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
  • When you give it to them, they gather it up;
    when you open your hand, they are filled with good things.
  • Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
  • When you hide your face, they are dismayed;
    when you take away their breath, they die
    and return to their dust.
  • Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
  • When you send forth your Spirit,c they are created,
    and you renew the face of the ground.
  • Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
  • May the glory of the Lord endure forever;
    may the Lord rejoice in his works,
  • Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
  • who looks on the earth and it trembles,
    who touches the mountains and they smoke!
  • Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
  • I will sing to the Lord as long as I live;
    I will sing praise to my God while I have being.
  • І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
  • May my meditation be pleasing to him,
    for I rejoice in the Lord.
  • Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
  • Let sinners be consumed from the earth,
    and let the wicked be no more!
    Bless the Lord, O my soul!
    Praise the Lord!
  • усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.

  • ← (Psalms 103) | (Psalms 105) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025