Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
O Lord My God, You Are Very Great
Bless the Lord, O my soul!
O Lord my God, you are very great!
You are clothed with splendor and majesty,
Bless the Lord, O my soul!
O Lord my God, you are very great!
You are clothed with splendor and majesty,
Алилуя. Прославляйте Господа, кличте Його Ім’я, сповістіть між народами про Його діла.
covering yourself with light as with a garment,
stretching out the heavens like a tent.
stretching out the heavens like a tent.
Співайте Йому, виспівуйте Йому, розповідайте про всі Його дивовижні діла.
He lays the beams of his chambers on the waters;
he makes the clouds his chariot;
he rides on the wings of the wind;
he makes the clouds his chariot;
he rides on the wings of the wind;
Хваліться Його святим Ім’ям; нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа.
he makes his messengers winds,
his ministers a flaming fire.
his ministers a flaming fire.
Шукайте Господа і наберіться сили, постійно шукайте Його обличчя.
He set the earth on its foundations,
so that it should never be moved.
so that it should never be moved.
Пам’ятайте про Його дивовижні діла, які Він учинив, Його чудеса і вироки Його вуст.
You covered it with the deep as with a garment;
the waters stood above the mountains.
the waters stood above the mountains.
Нащадки Авраама — Його раби, сини Якова — Його обранці!
At your rebuke they fled;
at the sound of your thunder they took to flight.
at the sound of your thunder they took to flight.
Він — Господь, наш Бог, на всій землі Його присуди.
The mountains rose, the valleys sank down
to the place that you appointed for them.
to the place that you appointed for them.
Він навіки заховав у пам’яті Свій завіт, слово, яке заповів для тисячі родів:
You set a boundary that they may not pass,
so that they might not again cover the earth.
so that they might not again cover the earth.
те, що заповів Авраамові, і Свою клятву Ісаакові.
You make springs gush forth in the valleys;
they flow between the hills;
they flow between the hills;
І поставив його для Якова як закон, — як вічний завіт для Ізраїля,
they give drink to every beast of the field;
the wild donkeys quench their thirst.
the wild donkeys quench their thirst.
кажучи: Тобі дам Ханаанську землю, як мірило вашої спадщини,
Beside them the birds of the heavens dwell;
they sing among the branches.
they sing among the branches.
коли їх було невелике число, — нечисленними були вони в ній і чужинцями.
From your lofty abode you water the mountains;
the earth is satisfied with the fruit of your work.
the earth is satisfied with the fruit of your work.
Вони проходили від народу до народу, від царства до іншого народу.
You cause the grass to grow for the livestock
and plants for man to cultivate,
that he may bring forth food from the earth
and plants for man to cultivate,
that he may bring forth food from the earth
Він же не дозволив жодній людині їх скривдити і докоряв за них царям.
and wine to gladden the heart of man,
oil to make his face shine
and bread to strengthen man’s heart.
oil to make his face shine
and bread to strengthen man’s heart.
Не чіпайте Моїх помазанців і не робіть зла Моїм пророкам!
The trees of the Lord are watered abundantly,
the cedars of Lebanon that he planted.
the cedars of Lebanon that he planted.
Він навів голод на землю, знищив усі їхні запаси хліба.
In them the birds build their nests;
the stork has her home in the fir trees.
the stork has her home in the fir trees.
А перед ними послав людину: Йосиф був проданий у рабство.
The high mountains are for the wild goats;
the rocks are a refuge for the rock badgers.
the rocks are a refuge for the rock badgers.
Кайданами скували його ноги, залізо оповило його душу,
доки не збулося Його слово, доки не запалав він Господнім словом.
You make darkness, and it is night,
when all the beasts of the forest creep about.
when all the beasts of the forest creep about.
Цар послав визволити його, — володар народів звільнив його.
The young lions roar for their prey,
seeking their food from God.
seeking their food from God.
Він настановив його господарем над своїм домом і управителем над усім своїм маєтком,
When the sun rises, they steal away
and lie down in their dens.
and lie down in their dens.
щоб наглядав за його правителями за власним бажанням, щоб навчав його вельмож мудрості.
Man goes out to his work
and to his labor until the evening.
and to his labor until the evening.
Тож прибув Ізраїль у Єгипет, — Яків переселився в землю Хама.
O Lord, how manifold are your works!
In wisdom have you made them all;
the earth is full of your creatures.
In wisdom have you made them all;
the earth is full of your creatures.
І Він дуже розмножив Свій народ і зробив його сильнішим за його ворогів.
Here is the sea, great and wide,
which teems with creatures innumerable,
living things both small and great.
which teems with creatures innumerable,
living things both small and great.
А серце тих Він перемінив, щоби зненавиділи Його народ, щоби поводилися підступно з Його рабами.
Він послав Мойсея, Свого раба, і Аарона, якого вибрав,
These all look to you,
to give them their food in due season.
to give them their food in due season.
і зробив між ними Свої великі ознаки й чудеса в землі Хама.
When you give it to them, they gather it up;
when you open your hand, they are filled with good things.
when you open your hand, they are filled with good things.
Наслав темряву — і стемніло, та не зважили на Його слова.
When you hide your face, they are dismayed;
when you take away their breath, they die
and return to their dust.
when you take away their breath, they die
and return to their dust.
Він перетворив їхні води в кров і вигубив їхню рибу.
Їхня земля закишіла жабами — навіть у покоях їхніх царів.
May the glory of the Lord endure forever;
may the Lord rejoice in his works,
may the Lord rejoice in his works,
Він сказав — і налетіли псячі мухи, і мошкара з’явилася в усіх їхніх землях.
who looks on the earth and it trembles,
who touches the mountains and they smoke!
who touches the mountains and they smoke!
Він, наче дощ, наслав на них град, нищівний вогонь на їхню землю,
I will sing to the Lord as long as I live;
I will sing praise to my God while I have being.
I will sing praise to my God while I have being.
побив їхні виноградники і їхні смоківниці, знищив усі дерева в їхньому краї.
May my meditation be pleasing to him,
for I rejoice in the Lord.
for I rejoice in the Lord.
Він сказав — і найшла сарана, сарана без числа;