Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
Tell of All His Wondrous Works
Oh give thanks to the Lord; call upon his name;
make known his deeds among the peoples!
Oh give thanks to the Lord; call upon his name;
make known his deeds among the peoples!
[1] Славьте Господа,
потому что Он благ и милость Его навеки!
Sing to him, sing praises to him;
tell of all his wondrous works!
tell of all his wondrous works!
Кто выразит могущество Господа
и возвестит всю Его славу?
и возвестит всю Его славу?
Glory in his holy name;
let the hearts of those who seek the Lord rejoice!
let the hearts of those who seek the Lord rejoice!
Блаженны те, кто хранит правосудие
и вершит праведные дела во все времена!
и вершит праведные дела во все времена!
Seek the Lord and his strength;
seek his presence continually!
seek his presence continually!
Вспомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу,
помоги и мне, когда будешь спасать их,
помоги и мне, когда будешь спасать их,
Remember the wondrous works that he has done,
his miracles, and the judgments he uttered,
his miracles, and the judgments he uttered,
чтобы я увидел благополучие Твоих избранных,
возвеселился вместе с Твоим народом
и хвалился — с Твоим наследием.
возвеселился вместе с Твоим народом
и хвалился — с Твоим наследием.
O offspring of Abraham, his servant,
children of Jacob, his chosen ones!
children of Jacob, his chosen ones!
Мы согрешили, как и наши предки,
совершили беззаконие, поступили нечестиво.
совершили беззаконие, поступили нечестиво.
He is the Lord our God;
his judgments are in all the earth.
his judgments are in all the earth.
Отцы наши не поняли Твоих чудес в Египте,
забыли обилие Твоей милости
и возмутились у моря, у Красного моря.
забыли обилие Твоей милости
и возмутились у моря, у Красного моря.
He remembers his covenant forever,
the word that he commanded, for a thousand generations,
the word that he commanded, for a thousand generations,
Он все же спас их ради Своего имени,
чтобы показать Свое могущество.
чтобы показать Свое могущество.
the covenant that he made with Abraham,
his sworn promise to Isaac,
his sworn promise to Isaac,
Он приказал Красному морю, и оно высохло,
и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
which he confirmed to Jacob as a statute,
to Israel as an everlasting covenant,
to Israel as an everlasting covenant,
Спас их от рук ненавидящего их,
избавил их от руки врага.238
избавил их от руки врага.238
saying, “To you I will give the land of Canaan
as your portion for an inheritance.”
as your portion for an inheritance.”
Воды покрыли противников их,
не осталось ни одного.
не осталось ни одного.
When they were few in number,
of little account, and sojourners in it,
of little account, and sojourners in it,
Тогда поверили они Его словам
и воспели Ему хвалу.
и воспели Ему хвалу.
wandering from nation to nation,
from one kingdom to another people,
from one kingdom to another people,
Но вскоре забыли Его дела,
не ждали Его совета.
не ждали Его совета.
he allowed no one to oppress them;
he rebuked kings on their account,
he rebuked kings on their account,
Возгорелись страстным желанием в пустыне
и испытывали Бога в необитаемой местности.
и испытывали Бога в необитаемой местности.
saying, “Touch not my anointed ones,
do my prophets no harm!”
do my prophets no harm!”
Он дал им желаемое,
но наслал на них истощение.
но наслал на них истощение.
Они позавидовали Моисею в лагере
и Аарону, святому Господню.
и Аарону, святому Господню.
he had sent a man ahead of them,
Joseph, who was sold as a slave.
Joseph, who was sold as a slave.
Земля разверзлась и поглотила Датана
и все скопище Авирама.239
и все скопище Авирама.239
His feet were hurt with fetters;
his neck was put in a collar of iron;
his neck was put in a collar of iron;
Возгорелся огонь посреди них,
и пламя сожгло нечестивых.
и пламя сожгло нечестивых.
until what he had said came to pass,
the word of the Lord tested him.
the word of the Lord tested him.
Они сделали изваяние тельца в Хориве
и поклонились истукану,240
и поклонились истукану,240
The king sent and released him;
the ruler of the peoples set him free;
the ruler of the peoples set him free;
променяли свою Славу
на изображение быка, питающегося травой.
на изображение быка, питающегося травой.
he made him lord of his house
and ruler of all his possessions,
and ruler of all his possessions,
Забыли Бога, своего Спасителя,
сотворившего великие дела в Египте,
сотворившего великие дела в Египте,
чудеса в земле Хама
и устрашающие дела у Красного моря.
и устрашающие дела у Красного моря.
Then Israel came to Egypt;
Jacob sojourned in the land of Ham.
Jacob sojourned in the land of Ham.
Поэтому Он сказал, что погубил бы их,
если бы Моисей, избранный Его,
не встал перед Ним в расселине,
чтобы отвратить Его ярость,
чтобы Он не погубил их.241
если бы Моисей, избранный Его,
не встал перед Ним в расселине,
чтобы отвратить Его ярость,
чтобы Он не погубил их.241
And the Lord made his people very fruitful
and made them stronger than their foes.
and made them stronger than their foes.
И пренебрегли они землей желанной,242
не поверили Его обещанию,
не поверили Его обещанию,
He turned their hearts to hate his people,
to deal craftily with his servants.
to deal craftily with his servants.
роптали в своих шатрах
и не слушались голоса Господа.
и не слушались голоса Господа.
He sent Moses, his servant,
and Aaron, whom he had chosen.
and Aaron, whom he had chosen.
Поэтому Он поклялся с поднятой рукой,
что поразит их в пустыне,
что поразит их в пустыне,
They performed his signs among them
and miracles in the land of Ham.
and miracles in the land of Ham.
а также их потомков среди народов,
и рассеет их по землям.
и рассеет их по землям.
Они присоединились к Баал-Пеору243
и ели жертвы, принесенные бездушным.
и ели жертвы, принесенные бездушным.
He turned their waters into blood
and caused their fish to die.
and caused their fish to die.
Раздражали Его своими делами,
и разразился среди них мор.
и разразился среди них мор.
Their land swarmed with frogs,
even in the chambers of their kings.
even in the chambers of their kings.
Но поднялся Пинехас, произвел суд,
и мор прекратился,244
и мор прекратился,244
He spoke, and there came swarms of flies,
and gnats throughout their country.
and gnats throughout their country.
Это вменилось в праведность ему
из поколения в поколение, навсегда.
из поколения в поколение, навсегда.
He gave them hail for rain,
and fiery lightning bolts through their land.
and fiery lightning bolts through their land.
Еще они прогневали Его у вод Меривы,245
и Моисей был наказан из-за них,
и Моисей был наказан из-за них,
He struck down their vines and fig trees,
and shattered the trees of their country.
and shattered the trees of their country.
потому что они возмутили его дух,
и он погрешил своими устами.246
и он погрешил своими устами.246
He spoke, and the locusts came,
young locusts without number,
young locusts without number,
Не уничтожили они народы,
о которых сказал им Господь,
о которых сказал им Господь,
which devoured all the vegetation in their land
and ate up the fruit of their ground.
and ate up the fruit of their ground.
а смешались с язычниками
и научились их делам;
и научились их делам;
He struck down all the firstborn in their land,
the firstfruits of all their strength.
the firstfruits of all their strength.
служили их идолам,
которые стали для них сетью.247
которые стали для них сетью.247
Then he brought out Israel with silver and gold,
and there was none among his tribes who stumbled.
and there was none among his tribes who stumbled.
Приносили демонам в жертву
своих сыновей и дочерей;
своих сыновей и дочерей;
Egypt was glad when they departed,
for dread of them had fallen upon it.
for dread of them had fallen upon it.
проливали невинную кровь,
кровь своих сыновей и дочерей,
которых жертвовали ханаанским идолам,
и земля осквернилась кровью.
кровь своих сыновей и дочерей,
которых жертвовали ханаанским идолам,
и земля осквернилась кровью.
He spread a cloud for a covering,
and fire to give light by night.
and fire to give light by night.
Они оскверняли себя своими делами,
прелюбодействовали своими поступками.248
прелюбодействовали своими поступками.248
They asked, and he brought quail,
and gave them bread from heaven in abundance.
and gave them bread from heaven in abundance.
Поэтому возгорелся гнев Господень на Его народ,
и возгнушался Он Своим наследием.
и возгнушался Он Своим наследием.
He opened the rock, and water gushed out;
it flowed through the desert like a river.
it flowed through the desert like a river.
Он отдал их в руки чужеземцев,
и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
For he remembered his holy promise,
and Abraham, his servant.
and Abraham, his servant.
Враги притесняли их,
и они смирились под их рукой.
и они смирились под их рукой.
So he brought his people out with joy,
his chosen ones with singing.
his chosen ones with singing.
Много раз Он избавлял их,
но они гневили Его своим упрямством
и были унижены в своем беззаконии.
но они гневили Его своим упрямством
и были унижены в своем беззаконии.
And he gave them the lands of the nations,
and they took possession of the fruit of the peoples’ toil,
and they took possession of the fruit of the peoples’ toil,
Все же Он обращал внимание на их скорбь,
когда слышал их вопль,
когда слышал их вопль,