Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
Tell of All His Wondrous Works
Oh give thanks to the Lord; call upon his name;
make known his deeds among the peoples!
Oh give thanks to the Lord; call upon his name;
make known his deeds among the peoples!
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Sing to him, sing praises to him;
tell of all his wondrous works!
tell of all his wondrous works!
Кто изречёт могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
Glory in his holy name;
let the hearts of those who seek the Lord rejoice!
let the hearts of those who seek the Lord rejoice!
Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
Seek the Lord and his strength;
seek his presence continually!
seek his presence continually!
Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
Remember the wondrous works that he has done,
his miracles, and the judgments he uttered,
his miracles, and the judgments he uttered,
дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
O offspring of Abraham, his servant,
children of Jacob, his chosen ones!
children of Jacob, his chosen ones!
Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
He is the Lord our God;
his judgments are in all the earth.
his judgments are in all the earth.
Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
He remembers his covenant forever,
the word that he commanded, for a thousand generations,
the word that he commanded, for a thousand generations,
Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Своё.
the covenant that he made with Abraham,
his sworn promise to Isaac,
his sworn promise to Isaac,
Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провёл их по безднам, как по суше;
which he confirmed to Jacob as a statute,
to Israel as an everlasting covenant,
to Israel as an everlasting covenant,
и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
saying, “To you I will give the land of Canaan
as your portion for an inheritance.”
as your portion for an inheritance.”
Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
When they were few in number,
of little account, and sojourners in it,
of little account, and sojourners in it,
И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
wandering from nation to nation,
from one kingdom to another people,
from one kingdom to another people,
Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
he allowed no one to oppress them;
he rebuked kings on their account,
he rebuked kings on their account,
увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
saying, “Touch not my anointed ones,
do my prophets no harm!”
do my prophets no harm!”
И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
he had sent a man ahead of them,
Joseph, who was sold as a slave.
Joseph, who was sold as a slave.
Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
His feet were hurt with fetters;
his neck was put in a collar of iron;
his neck was put in a collar of iron;
И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
until what he had said came to pass,
the word of the Lord tested him.
the word of the Lord tested him.
Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
The king sent and released him;
the ruler of the peoples set him free;
the ruler of the peoples set him free;
и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
he made him lord of his house
and ruler of all his possessions,
and ruler of all his possessions,
Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
Then Israel came to Egypt;
Jacob sojourned in the land of Ham.
Jacob sojourned in the land of Ham.
И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
And the Lord made his people very fruitful
and made them stronger than their foes.
and made them stronger than their foes.
И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
He turned their hearts to hate his people,
to deal craftily with his servants.
to deal craftily with his servants.
и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
He sent Moses, his servant,
and Aaron, whom he had chosen.
and Aaron, whom he had chosen.
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
They performed his signs among them
and miracles in the land of Ham.
and miracles in the land of Ham.
низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
He turned their waters into blood
and caused their fish to die.
and caused their fish to die.
и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
Their land swarmed with frogs,
even in the chambers of their kings.
even in the chambers of their kings.
И восстал Финеес и произвёл суд, — и остановилась язва.
He spoke, and there came swarms of flies,
and gnats throughout their country.
and gnats throughout their country.
И это вменено ему в праведность в роды и роды вовеки.
He gave them hail for rain,
and fiery lightning bolts through their land.
and fiery lightning bolts through their land.
И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
He struck down their vines and fig trees,
and shattered the trees of their country.
and shattered the trees of their country.
ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
He spoke, and the locusts came,
young locusts without number,
young locusts without number,
Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
which devoured all the vegetation in their land
and ate up the fruit of their ground.
and ate up the fruit of their ground.
но смешались с язычниками и научились делам их;
He struck down all the firstborn in their land,
the firstfruits of all their strength.
the firstfruits of all their strength.
служили истуканам их, которые были для них сетью,
Then he brought out Israel with silver and gold,
and there was none among his tribes who stumbled.
and there was none among his tribes who stumbled.
и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
Egypt was glad when they departed,
for dread of them had fallen upon it.
for dread of them had fallen upon it.
проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, — и осквернилась земля кровью;
He spread a cloud for a covering,
and fire to give light by night.
and fire to give light by night.
оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
They asked, and he brought quail,
and gave them bread from heaven in abundance.
and gave them bread from heaven in abundance.
И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
He opened the rock, and water gushed out;
it flowed through the desert like a river.
it flowed through the desert like a river.
и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
For he remembered his holy promise,
and Abraham, his servant.
and Abraham, his servant.
Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
So he brought his people out with joy,
his chosen ones with singing.
his chosen ones with singing.
Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие своё.
And he gave them the lands of the nations,
and they took possession of the fruit of the peoples’ toil,
and they took possession of the fruit of the peoples’ toil,
Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,