Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 104) | (Psalms 106) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • Tell of All His Wondrous Works

    Oh give thanks to the Lord; call upon his name;
    make known his deeds among the peoples!
  • Хваліте Господа, взивайте його ім'я, звіщайте між народами його учинки.
  • Sing to him, sing praises to him;
    tell of all his wondrous works!
  • Співайте йому, псалми йому співайте, розповідайте про всі його діла чудесні.
  • Glory in his holy name;
    let the hearts of those who seek the Lord rejoice!
  • Хвалітеся його святим ім'ям, хай радується серце тих, що Господа шукають.
  • Seek the Lord and his strength;
    seek his presence continually!
  • Шукайте Господа і його силу, Шукайте його обличчя завжди.
  • Remember the wondrous works that he has done,
    his miracles, and the judgments he uttered,
  • Згадайте його чуда, що він зробив був; дива його й вироки уст його.
  • O offspring of Abraham, his servant,
    children of Jacob, his chosen ones!
  • Потомки Авраама, слуги його, діти Якова, його вибранці!
  • He is the Lord our God;
    his judgments are in all the earth.
  • Він Господь, Бог наш; суди його — на всю землю.
  • He remembers his covenant forever,
    the word that he commanded, for a thousand generations,
  • Він вічно пам'ятає про союз свій, слово, що заповідав на тисячу родів,
  • the covenant that he made with Abraham,
    his sworn promise to Isaac,
  • союз, що уклав з Авраамом, і свою клятву Ісаакові,
  • which he confirmed to Jacob as a statute,
    to Israel as an everlasting covenant,
  • що він установив для Якова законом і для Ізраїля союзом вічним,
  • saying, “To you I will give the land of Canaan
    as your portion for an inheritance.”
  • кажучи: «Тобі я дам Ханаан-землю як частку вашого спадкоємства.»
  • When they were few in number,
    of little account, and sojourners in it,
  • Як їх була маленька жменька, мало, та ще й були чужими в тій країні
  • wandering from nation to nation,
    from one kingdom to another people,
  • і мандрували від народу до народу, від одного царства до іншого народу, —
  • he allowed no one to oppress them;
    he rebuked kings on their account,
  • не допустив нікому їх гнобити і за них картав царів:
  • saying, “Touch not my anointed ones,
    do my prophets no harm!”
  • «Не доторкайтеся моїх помазаників і не робіть зла моїм пророкам!»
  • When he summoned a famine on the land
    and broke all supplya of bread,
  • Навів на землю голод, зламав усю їхню підпору, їхній хліб.
  • he had sent a man ahead of them,
    Joseph, who was sold as a slave.
  • Послав був перед ними чоловіка, у рабство був проданий Йосиф.
  • His feet were hurt with fetters;
    his neck was put in a collar of iron;
  • У диби закували йому ноги, повісили йому на шию залізні пута,
  • until what he had said came to pass,
    the word of the Lord tested him.
  • аж поки не здійснилось його слово, — випробував його глагол Господній.
  • The king sent and released him;
    the ruler of the peoples set him free;
  • Послав цар і випустив його на волю; володар народів дав йому свободу.
  • he made him lord of his house
    and ruler of all his possessions,
  • Настановив його господарем над своїм домом та управителем над усім своїм маєтком,
  • to bindb his princes at his pleasure
    and to teach his elders wisdom.
  • щоб він князів його зобов'язував за своєю волею, його старших навчав мудрости.
  • Then Israel came to Egypt;
    Jacob sojourned in the land of Ham.
  • От і ввійшов Ізраїль у Єгипет, Яків почав жити в землі Хама.
  • And the Lord made his people very fruitful
    and made them stronger than their foes.
  • Розмножив він народ свій вельми, він їх зробив сильнішими від ворогів їхніх.
  • He turned their hearts to hate his people,
    to deal craftily with his servants.
  • Перевернув їхнє серце, щоб зненавиділи люд його, щоб коїли слугам його лукавства.
  • He sent Moses, his servant,
    and Aaron, whom he had chosen.
  • Тоді послав Мойсея, слугу свого, Арона, що собі вибрав.
  • They performed his signs among them
    and miracles in the land of Ham.
  • Вони появляли поміж ними його дивні знаки і чудеса у землі Хама.
  • He sent darkness, and made the land dark;
    they did not rebelc against his words.
  • Він наслав темряву, і потемніло, але вони спротивилися його слову.
  • He turned their waters into blood
    and caused their fish to die.
  • Перетворив на кров їхні води і виморив їхню рибу.
  • Their land swarmed with frogs,
    even in the chambers of their kings.
  • Від жаб у їхній країні закишіло, були вони й у самих царських покоях.
  • He spoke, and there came swarms of flies,
    and gnats throughout their country.
  • Сказав, і роями взялися мухи, і комарі всю їхню країну вкрили.
  • He gave them hail for rain,
    and fiery lightning bolts through their land.
  • Замість дощу — дав град їм, вогонь палючий на їхню землю.
  • He struck down their vines and fig trees,
    and shattered the trees of their country.
  • Побив їхній виноград, смоковниці їхні; і деревину поламав у їхній країні.
  • He spoke, and the locusts came,
    young locusts without number,
  • Сказав, — і сарана злетіла, і гусені без ліку,
  • which devoured all the vegetation in their land
    and ate up the fruit of their ground.
  • що з'їла всю траву у їхній країні, плоди на їхній землі пожерла.
  • He struck down all the firstborn in their land,
    the firstfruits of all their strength.
  • Він вибив усіх їхніх первородних у країні, первенців повної родючої їхньої сили.
  • Then he brought out Israel with silver and gold,
    and there was none among his tribes who stumbled.
  • І випровадив їх із золотом та сріблом, і не було між племенами їхніми хисткого.
  • Egypt was glad when they departed,
    for dread of them had fallen upon it.
  • Зрадів Єгипет, коли ті вийшли, бо страх напав на нього перед ними.
  • He spread a cloud for a covering,
    and fire to give light by night.
  • Він простер хмару, неначе покривало, вогонь, щоб уночі світити.
  • They asked, and he brought quail,
    and gave them bread from heaven in abundance.
  • Просили, і перепелиць зіслав їм, і хлібом з неба наситив їх.
  • He opened the rock, and water gushed out;
    it flowed through the desert like a river.
  • Розколов землю, і ринули води, рікою потекли в пустині.
  • For he remembered his holy promise,
    and Abraham, his servant.
  • Згадав бо своє святе слово до Авраама, слуги свого.
  • So he brought his people out with joy,
    his chosen ones with singing.
  • Випровадив із радістю народ свій і з торжеством — своїх вибранців.
  • And he gave them the lands of the nations,
    and they took possession of the fruit of the peoples’ toil,
  • Дав їм землі поган, і вони напрацьованим заволоділи,
  • that they might keep his statutes
    and observe his laws.
    Praise the Lord!
  • щоб його заповідей пильнувати і зберігати його закони. Алилуя.

  • ← (Psalms 104) | (Psalms 106) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025