Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 108) | (Psalms 110) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • Help Me, O Lord My God

    To the choirmaster. A Psalm of David.

    Be not silent, O God of my praise!
  • Провідникові хору. Псалом. Давида. Боже моєї хвали, не мовчи!
  • For wicked and deceitful mouths are opened against me,
    speaking against me with lying tongues.
  • Бо губи грішні й лукаві вони на мене розпустили, брехливим язиком зо мною говорили;
  • They encircle me with words of hate,
    and attack me without cause.
  • і словами ненависти мене обступили, зо мною воювали без причини.
  • In return for my love they accuse me,
    but I give myself to prayer.a
  • За любов мою вони зо мною ворогують; я ж молюся.
  • So they reward me evil for good,
    and hatred for my love.
  • Зло за добро навалюють на мене і ненависть замість любови.
  • Appoint a wicked man against him;
    let an accuser stand at his right hand.
  • Пусти лукавого до нього, і обвинуватель хай стоїть праворуч нього.
  • When he is tried, let him come forth guilty;
    let his prayer be counted as sin!
  • Як стане на суді, хай вийде винуватий; і його молитва хай йому за гріх буде.
  • May his days be few;
    may another take his office!
  • Віку свого хай не звікує, уряд його хай візьме інший.
  • May his children be fatherless
    and his wife a widow!
  • Сини його хай стануть сиротами, а його жінка — удовою.
  • May his children wander about and beg,
    seeking food far from the ruins they inhabit!
  • Нехай сини його, блукаючи, на жебри розійдуться, нехай повиганяють їх з їхніх хат-пусток.
  • May the creditor seize all that he has;
    may strangers plunder the fruits of his toil!
  • Нехай лихвар загарбає все, що той має, і чужі нехай розграбують його працю.
  • Let there be none to extend kindness to him,
    nor any to pity his fatherless children!
  • Нехай ніхто над ним не має милосердя, ніхто нехай не милує його сиріток.
  • May his posterity be cut off;
    may his name be blotted out in the second generation!
  • Потомство його нехай згине, у другім поколінні ім'я їхнє хай буде стерте.
  • May the iniquity of his fathers be remembered before the Lord,
    and let not the sin of his mother be blotted out!
  • Хай перед Господом згадається провина його предків, гріх матері його нехай не затреться, —
  • Let them be before the Lord continually,
    that he may cut off the memory of them from the earth!
  • хай будуть перед Господом назавжди, щоб він міг знищити з землі їхню пам'ять.
  • For he did not remember to show kindness,
    but pursued the poor and needy
    and the brokenhearted, to put them to death.
  • За те, що він не мав на думці чинити милосердя, але переслідував нужденного та злиденного, і розбитого серцем готовий був убити.
  • He loved to curse; let curses comeb upon him!
    He did not delight in blessing; may it be farc from him!
  • Любив прокляття: хай же спаде на нього! Благословення не хотів: хай же відійде від нього!
  • He clothed himself with cursing as his coat;
    may it soakd into his body like water,
    like oil into his bones!
  • Нехай одягнеться, немов одежею, прокляттям, хай увійде, мов вода, у його нутро і, як олива, в його кості!
  • May it be like a garment that he wraps around him,
    like a belt that he puts on every day!
  • Нехай йому буде, немов одежа, що його вкриває, неначе пояс, що ним він підперізується завжди.
  • May this be the reward of my accusers from the Lord,
    of those who speak evil against my life!
  • Така від Господа нехай буде заплата тим, що мене обвинувачують і що на мене зле говорять.
  • But you, O God my Lord,
    deal on my behalf for your name’s sake;
    because your steadfast love is good, deliver me!
  • Ти ж Господи, о Боже, чини зо мною ради твого імени! Спаси мене, бо добра твоя милість,
  • For I am poor and needy,
    and my heart is stricken within me.
  • бо я недужий та бідний, і серце моє зранене в моїх грудях.
  • I am gone like a shadow at evening;
    I am shaken off like a locust.
  • Неначе тінь, що похилилась, я зникаю: неначе сарану мене стрясають.
  • My knees are weak through fasting;
    my body has become gaunt, with no fat.
  • Коліна в мене хитаються від посту тіло моє змарніло без жиру.
  • I am an object of scorn to my accusers;
    when they see me, they wag their heads.
  • Сміховиськом для них я зробився; вони, побачивши мене, кивають головою.
  • Help me, O Lord my God!
    Save me according to your steadfast love!
  • Поможи мені, о Господи, мій Боже! Спаси мене по твоєму милосердю!
  • Let them know that this is your hand;
    you, O Lord, have done it!
  • Щоб вони знали, що то твоя рука що ти, Господи, оте вчинив.
  • Let them curse, but you will bless!
    They arise and are put to shame, but your servant will be glad!
  • Нехай собі кленуть, а ти благослови! Встануть вони й осоромляться, а слуга твій буде радіти.
  • May my accusers be clothed with dishonor;
    may they be wrapped in their own shame as in a cloak!
  • Противників моїх хай поб'є сором, нехай огорнуться, немов плащем, власною ганьбою.
  • With my mouth I will give great thanks to the Lord;
    I will praise him in the midst of the throng.
  • Я буду вельми дякувати Господеві моїми устами, хвалитиму його між багатьма.
  • For he stands at the right hand of the needy one,
    to save him from those who condemn his soul to death.
  • Бо він стояв праворуч бідака, щоб урятувати його від тих, що хочуть засудити його душу.

  • ← (Psalms 108) | (Psalms 110) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025