Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
Help Me, O Lord My God
To the choirmaster. A Psalm of David.
Be not silent, O God of my praise!
To the choirmaster. A Psalm of David.
Be not silent, O God of my praise!
Проводиреві; псальма Давидова. Боже, хвало моя, не мовчи!
For wicked and deceitful mouths are opened against me,
speaking against me with lying tongues.
speaking against me with lying tongues.
Бо губи грішника і губи зрадливі проти мене відчинились; брехливими язиками говорять проти мене.
They encircle me with words of hate,
and attack me without cause.
and attack me without cause.
Ненависними словами мене обступили, і безвинно напали на мене.
За любов мою ворогують на мене; а я все молюся.
So they reward me evil for good,
and hatred for my love.
and hatred for my love.
А вони менї злом за добро, за любов ненавистю відплатили.
Appoint a wicked man against him;
let an accuser stand at his right hand.
let an accuser stand at his right hand.
Пусти на него беззаконника, і сатана нехай стоїть праворуч у него.
When he is tried, let him come forth guilty;
let his prayer be counted as sin!
let his prayer be counted as sin!
Коли на судї стане, нехай вийде виноватий, і благаннє його нехай за гріх полїчиться.
May his days be few;
may another take his office!
may another take his office!
Нехай віку свого не звікує, а уряд його возьме инший!
May his children be fatherless
and his wife a widow!
and his wife a widow!
Сини його будуть сиротами, а жінка його вдовою!
May his children wander about and beg,
seeking food far from the ruins they inhabit!
seeking food far from the ruins they inhabit!
Нехай сини його, блукаючи, на жебри розійдуться, і покинувши пустки свої, хлїба просять!
May the creditor seize all that he has;
may strangers plunder the fruits of his toil!
may strangers plunder the fruits of his toil!
Лихварь нехай все, що він має, загорне, й чужі люде працю його розхоплять!
Let there be none to extend kindness to him,
nor any to pity his fatherless children!
nor any to pity his fatherless children!
Нехай нїкого не має, хто постояв би в добротї до його, і нехай не буде нїкого, хто б сиріт його помилував!
May his posterity be cut off;
may his name be blotted out in the second generation!
may his name be blotted out in the second generation!
Потомство його нехай згине, в другому поколїнню нехай імя його буде затерте!
May the iniquity of his fathers be remembered before the Lord,
and let not the sin of his mother be blotted out!
and let not the sin of his mother be blotted out!
Нехай згадаються перед Господом несправедливостї батьків його, і гріх матері його нехай не затреться!
Let them be before the Lord continually,
that he may cut off the memory of them from the earth!
that he may cut off the memory of them from the earth!
Нехай гріхи їх все будуть перед Господом, а він знищить память їх на землї!
For he did not remember to show kindness,
but pursued the poor and needy
and the brokenhearted, to put them to death.
but pursued the poor and needy
and the brokenhearted, to put them to death.
Тому, що не було на думцї в його, творити милість, що до смерти гнобив чоловіка нужденного і бідного і засмученого в серцї.
Любив він проклін, нехай же спаде на його! Не любив благословення, нехай же нїколи не зазнає його!
Прокляттєм, як одежою, зодягався, нехай же як вода просякне внутро його, і, як олїй, костї його проникне!
May it be like a garment that he wraps around him,
like a belt that he puts on every day!
like a belt that he puts on every day!
Нехай буде йому одежою, котрою зодягається, і поясом, котрим все підперезується!
May this be the reward of my accusers from the Lord,
of those who speak evil against my life!
of those who speak evil against my life!
Така доля від Господа нехай буде ворогам моїм, і тим, що проти душі моєї зло говорять.
But you, O God my Lord,
deal on my behalf for your name’s sake;
because your steadfast love is good, deliver me!
deal on my behalf for your name’s sake;
because your steadfast love is good, deliver me!
Ти ж, Господи, Боже, заступи мене задля імені твого! Блага бо милість твоя; спаси мене!
For I am poor and needy,
and my heart is stricken within me.
and my heart is stricken within me.
Я бо нужденний і бідний, і серце моє зранене в мене.
I am gone like a shadow at evening;
I am shaken off like a locust.
I am shaken off like a locust.
Як тїнь, що простирається, я зникаю, як сарана полохаюсь.
My knees are weak through fasting;
my body has become gaunt, with no fat.
my body has become gaunt, with no fat.
Колїна мої від посту охляли, і тїло моє змарнїло.
I am an object of scorn to my accusers;
when they see me, they wag their heads.
when they see me, they wag their heads.
І став я сьміховиском для них; побачивши мене, головами своїми покивують.
Help me, O Lord my God!
Save me according to your steadfast love!
Save me according to your steadfast love!
Поможи менї, Господи, Боже мій! Спаси мене по милостї твоїй!
Let them know that this is your hand;
you, O Lord, have done it!
you, O Lord, have done it!
Щоб люде знали, що се рука твоя, Господи, і твоє дїло.
Let them curse, but you will bless!
They arise and are put to shame, but your servant will be glad!
They arise and are put to shame, but your servant will be glad!
Нехай вони проклинають мене, а ти благослови! Встануть вони, то допусти сором на них, і дай зрадуватись слузї твому!
May my accusers be clothed with dishonor;
may they be wrapped in their own shame as in a cloak!
may they be wrapped in their own shame as in a cloak!
Вороги мої нехай соромом покриються і ганьбою своєю, як плащом, обгорнуться.
With my mouth I will give great thanks to the Lord;
I will praise him in the midst of the throng.
I will praise him in the midst of the throng.
Буду щиро прославляти Господа устами моїми, і серед збору хвалити його.