Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
His Steadfast Love Endures Forever
Oh give thanks to the Lord, for he is good;
for his steadfast love endures forever!
Oh give thanks to the Lord, for he is good;
for his steadfast love endures forever!
Блаженны те, чей путь непорочен,
кто ходит по Закону Господа.
кто ходит по Закону Господа.
Let Israel say,
“His steadfast love endures forever.”
“His steadfast love endures forever.”
Блаженны хранящие Его заповеди,271
ищущие Его всем сердцем.
ищущие Его всем сердцем.
Let the house of Aaron say,
“His steadfast love endures forever.”
“His steadfast love endures forever.”
Они не творят беззакония,
ходят Его путями.
ходят Его путями.
Let those who fear the Lord say,
“His steadfast love endures forever.”
“His steadfast love endures forever.”
Ты повелел нам
твердо хранить Твои наставления.
твердо хранить Твои наставления.
Out of my distress I called on the Lord;
the Lord answered me and set me free.
the Lord answered me and set me free.
О, если бы пути мои направлялись
к соблюдению Твоих установлений!
к соблюдению Твоих установлений!
The Lord is on my side; I will not fear.
What can man do to me?
What can man do to me?
Тогда не постыдился бы я,
взирая на все Твои повеления.
взирая на все Твои повеления.
The Lord is on my side as my helper;
I shall look in triumph on those who hate me.
I shall look in triumph on those who hate me.
Я буду славить Тебя с честным сердцем,
обучаясь Твоим праведным судам.
обучаясь Твоим праведным судам.
It is better to take refuge in the Lord
than to trust in man.
than to trust in man.
Буду хранить Твои установления,
не оставляй меня насовсем.
не оставляй меня насовсем.
It is better to take refuge in the Lord
than to trust in princes.
than to trust in princes.
Как может юноша содержать в чистоте свой путь?
Живя согласно слову Твоему.
Живя согласно слову Твоему.
All nations surrounded me;
in the name of the Lord I cut them off!
in the name of the Lord I cut them off!
Всем сердцем своим ищу Тебя,
не дай мне уклониться от Твоих повелений.
не дай мне уклониться от Твоих повелений.
They surrounded me, surrounded me on every side;
in the name of the Lord I cut them off!
in the name of the Lord I cut them off!
Слово Твое сокрыл я в сердце моем,
чтобы не грешить против Тебя.
чтобы не грешить против Тебя.
They surrounded me like bees;
they went out like a fire among thorns;
in the name of the Lord I cut them off!
they went out like a fire among thorns;
in the name of the Lord I cut them off!
Прославлен будь, Господи!
Научи меня Своим установлениям.
Научи меня Своим установлениям.
Своими устами возвещаю я
все суды Твоих уст.
все суды Твоих уст.
The Lord is my strength and my song;
he has become my salvation.
he has become my salvation.
На пути Твоих предписаний я радуюсь,
как о великом богатстве.
как о великом богатстве.
Glad songs of salvation
are in the tents of the righteous:
“The right hand of the Lord does valiantly,
are in the tents of the righteous:
“The right hand of the Lord does valiantly,
О Твоих наставлениях размышляю
и смотрю на Твои пути.
и смотрю на Твои пути.
the right hand of the Lord exalts,
the right hand of the Lord does valiantly!”
the right hand of the Lord does valiantly!”
Буду радоваться Твоим установлениям,
не забуду Твоего слова.
не забуду Твоего слова.
I shall not die, but I shall live,
and recount the deeds of the Lord.
and recount the deeds of the Lord.
Окажи милость Своему слуге,
и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
The Lord has disciplined me severely,
but he has not given me over to death.
but he has not given me over to death.
Открой мне глаза,
чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
Open to me the gates of righteousness,
that I may enter through them
and give thanks to the Lord.
that I may enter through them
and give thanks to the Lord.
Я — странник на земле,
не сокрой от меня Своих повелений.
не сокрой от меня Своих повелений.
This is the gate of the Lord;
the righteous shall enter through it.
the righteous shall enter through it.
Душа моя страстно истомилась,
непрестанно желая познавать суды Твои.
непрестанно желая познавать суды Твои.
I thank you that you have answered me
and have become my salvation.
and have become my salvation.
Ты укротил гордых,
тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен,
ведь я заповеди Твои храню.
ведь я заповеди Твои храню.
This is the Lord’s doing;
it is marvelous in our eyes.
it is marvelous in our eyes.
Правители сидят и сговариваются против меня,
но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.
но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.
This is the day that the Lord has made;
let us rejoice and be glad in it.
let us rejoice and be glad in it.
Твои заповеди — моя радость
и мои советники.
и мои советники.
Save us, we pray, O Lord!
O Lord, we pray, give us success!
O Lord, we pray, give us success!
Душа моя повержена в прах,
оживи меня по слову Твоему.
оживи меня по слову Твоему.
Blessed is he who comes in the name of the Lord!
We bless you from the house of the Lord.
We bless you from the house of the Lord.
Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня;
научи меня Своим установлениям.
научи меня Своим установлениям.
The Lord is God,
and he has made his light to shine upon us.
Bind the festal sacrifice with cords,
up to the horns of the altar!
and he has made his light to shine upon us.
Bind the festal sacrifice with cords,
up to the horns of the altar!
Помоги мне понять путь наставлений Твоих,
и я буду размышлять272 о чудесах Твоих.
и я буду размышлять272 о чудесах Твоих.
You are my God, and I will give thanks to you;
you are my God; I will extol you.
you are my God; I will extol you.
Душа моя тает от скорби:
укрепи меня словом Своим.
укрепи меня словом Своим.