Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
His Steadfast Love Endures Forever
Oh give thanks to the Lord, for he is good;
for his steadfast love endures forever!
Oh give thanks to the Lord, for he is good;
for his steadfast love endures forever!
Дякуйте Господєві, бо добрий; милосердя його повіки.
Let Israel say,
“His steadfast love endures forever.”
“His steadfast love endures forever.”
Хай скаже дім Ізраїля: «Милість його повіки!»
Let the house of Aaron say,
“His steadfast love endures forever.”
“His steadfast love endures forever.”
Хай скаже дім Арона: «Милість його повіки!»
Let those who fear the Lord say,
“His steadfast love endures forever.”
“His steadfast love endures forever.”
Хай скажуть ті, що Господа бояться: «Милість його повіки!»
Out of my distress I called on the Lord;
the Lord answered me and set me free.
the Lord answered me and set me free.
Із тісноти я візвав до Господа, — Господь відповів мені і визволив.
The Lord is on my side; I will not fear.
What can man do to me?
What can man do to me?
Господь зо мною — не злякаюсь; що може людина мені зробити?
The Lord is on my side as my helper;
I shall look in triumph on those who hate me.
I shall look in triumph on those who hate me.
Господь зо мною, моя допомога, і я дивитимусь на тих, що мене ненавидять.
It is better to take refuge in the Lord
than to trust in man.
than to trust in man.
Ліпше до Господа прибігти, ніж покладатися на людину.
It is better to take refuge in the Lord
than to trust in princes.
than to trust in princes.
Ліпше до Господа прибігти, ніж покладатись на князів.
All nations surrounded me;
in the name of the Lord I cut them off!
in the name of the Lord I cut them off!
Усі народи мене обступили, ім'ям Господнім я їх розіб'ю.
They surrounded me, surrounded me on every side;
in the name of the Lord I cut them off!
in the name of the Lord I cut them off!
Вони навколо мене обступили, ім'ям Господнім я їх розіб'ю.
They surrounded me like bees;
they went out like a fire among thorns;
in the name of the Lord I cut them off!
they went out like a fire among thorns;
in the name of the Lord I cut them off!
Обсіли мене, наче бджоли, палили, мов вогонь з тернини, ім'ям Господнім я їх розіб'ю.
Штовхнув мене сильно, щоб аж повалити, але Господь прийшов мені на допомогу.
The Lord is my strength and my song;
he has become my salvation.
he has become my salvation.
Сила моя й пісня моя — Господь, він став моїм спасінням.
Glad songs of salvation
are in the tents of the righteous:
“The right hand of the Lord does valiantly,
are in the tents of the righteous:
“The right hand of the Lord does valiantly,
Луна радости й торжества у шатрах праведних; правиця Господня явила силу.
the right hand of the Lord exalts,
the right hand of the Lord does valiantly!”
the right hand of the Lord does valiantly!”
Правиця Господня піднялася, правиця Господня об'явила силу,
I shall not die, but I shall live,
and recount the deeds of the Lord.
and recount the deeds of the Lord.
Я не вмру, я житиму і розповідатиму про діла Господні.
The Lord has disciplined me severely,
but he has not given me over to death.
but he has not given me over to death.
Карав, карав мене Господь суворо, але на смерть не видав.
Open to me the gates of righteousness,
that I may enter through them
and give thanks to the Lord.
that I may enter through them
and give thanks to the Lord.
Відчиніть мені ворота правди, я ввійду ними, воздам Господеві подяку.
This is the gate of the Lord;
the righteous shall enter through it.
the righteous shall enter through it.
Ось Господні ворота, праведники ними ввійдуть.
I thank you that you have answered me
and have become my salvation.
and have become my salvation.
Дякую тобі, бо відповів мені і став мені спасінням.
Камінь, яким знехтували будівничі, став головним на розі.
This is the Lord’s doing;
it is marvelous in our eyes.
it is marvelous in our eyes.
Від Господа це сталось, і дивне воно в очах наших.
This is the day that the Lord has made;
let us rejoice and be glad in it.
let us rejoice and be glad in it.
Цей день учинив Господь, радіймо й веселімся в ньому!
Save us, we pray, O Lord!
O Lord, we pray, give us success!
O Lord, we pray, give us success!
Спаси, о Господи, тебе благаєм! Дай же рятунок, Господи, благаєм!
Blessed is he who comes in the name of the Lord!
We bless you from the house of the Lord.
We bless you from the house of the Lord.
Благословенний той, що приходить в ім'я Господнє! З дому Господнього ми вас благословляєм.
The Lord is God,
and he has made his light to shine upon us.
Bind the festal sacrifice with cords,
up to the horns of the altar!
and he has made his light to shine upon us.
Bind the festal sacrifice with cords,
up to the horns of the altar!
Господь є Бог, і він осяяв нас. Ведіть хоровід із гілками аж до рогів жертовника.
You are my God, and I will give thanks to you;
you are my God; I will extol you.
you are my God; I will extol you.
Ти єси Бог мій, і я дякую тобі, о Боже мій, тебе я буду возносити.