Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
His Steadfast Love Endures Forever
Oh give thanks to the Lord, for he is good;
for his steadfast love endures forever!
Oh give thanks to the Lord, for he is good;
for his steadfast love endures forever!
Алилуя.
1 Алеф
Блаженні ті, які бездоганні в дорозі, котрі йдуть за Господнім законом.
Блаженні ті, які бездоганні в дорозі, котрі йдуть за Господнім законом.
Let Israel say,
“His steadfast love endures forever.”
“His steadfast love endures forever.”
Блаженні ті, які зберігають Його свідчення, — усім серцем вони шукатимуть Його.
Let the house of Aaron say,
“His steadfast love endures forever.”
“His steadfast love endures forever.”
Адже вони не чинять беззаконня, — вони пішли Його дорогами.
Let those who fear the Lord say,
“His steadfast love endures forever.”
“His steadfast love endures forever.”
Ти заповів ретельно дотримуватися Твоїх заповідей.
Out of my distress I called on the Lord;
the Lord answered me and set me free.
the Lord answered me and set me free.
О, якби мої шляхи були спрямовані на те, щоби дотримуватися Твоїх настанов,
The Lord is on my side; I will not fear.
What can man do to me?
What can man do to me?
тоді мені не соромно буде дивитися на всі заповіді Твої.
The Lord is on my side as my helper;
I shall look in triumph on those who hate me.
I shall look in triumph on those who hate me.
Буду прославляти Тебе, Господи, чистим серцем, коли навчуся Твоїх справедливих присудів.
It is better to take refuge in the Lord
than to trust in man.
than to trust in man.
Я буду дотримуватися Твоїх настанов — лише зовсім не покинь мене!
2 Бет
It is better to take refuge in the Lord
than to trust in princes.
than to trust in princes.
Як молодому зберегти чистим свій шлях? — Лише дотриманням Твоїх слів!
All nations surrounded me;
in the name of the Lord I cut them off!
in the name of the Lord I cut them off!
Усім своїм серцем шукав я Тебе: не дай ухилитися від Твоїх заповідей.
They surrounded me, surrounded me on every side;
in the name of the Lord I cut them off!
in the name of the Lord I cut them off!
Я заховав Твої слова у своєму серці, щоб не згрішити мені проти Тебе.
They surrounded me like bees;
they went out like a fire among thorns;
in the name of the Lord I cut them off!
they went out like a fire among thorns;
in the name of the Lord I cut them off!
Благословенний Ти, Господи, навчи мене Твоїх настанов.
Своїми устами я звіщав усі присуди Твоїх уст.
The Lord is my strength and my song;
he has become my salvation.
he has become my salvation.
Дорогою Твоїх свідчень я зрадів, наче всім багатством.
Glad songs of salvation
are in the tents of the righteous:
“The right hand of the Lord does valiantly,
are in the tents of the righteous:
“The right hand of the Lord does valiantly,
Я вникатиму у Твої заповіді й досліджуватиму Твої дороги.
the right hand of the Lord exalts,
the right hand of the Lord does valiantly!”
the right hand of the Lord does valiantly!”
Я буду повчатися Твоїми настановами, не забуду Твоїх слів.
3 Ґімель
I shall not die, but I shall live,
and recount the deeds of the Lord.
and recount the deeds of the Lord.
Пошли нагороду Своєму рабові. Я ж буду жити й дотримуватися Твоїх слів.
The Lord has disciplined me severely,
but he has not given me over to death.
but he has not given me over to death.
Відкрий мої очі, аби я побачив Твої дивовижні речі, які у Твоєму законі.
Open to me the gates of righteousness,
that I may enter through them
and give thanks to the Lord.
that I may enter through them
and give thanks to the Lord.
Я — чужинець на землі; не заховай від мене Своїх заповідей.
This is the gate of the Lord;
the righteous shall enter through it.
the righteous shall enter through it.
Охоплена нетерпінням моя душа, весь час бажаючи Твоїх присудів.
I thank you that you have answered me
and have become my salvation.
and have become my salvation.
Ти докорив гордим, — прокляті ті, хто ухиляється від Твоїх заповідей.
Зніми з мене ганьбу і зневагу, адже я прагнув Твоїх свідчень.
This is the Lord’s doing;
it is marvelous in our eyes.
it is marvelous in our eyes.
Хоч вельможі засіли й наговорювали на мене, та Твій раб досліджує Твої настанови.
This is the day that the Lord has made;
let us rejoice and be glad in it.
let us rejoice and be glad in it.
Адже Твої свідчення — повчання для мене, а Твої настанови — радники мої.
4 Далет
Save us, we pray, O Lord!
O Lord, we pray, give us success!
O Lord, we pray, give us success!
Моя душа прилипла до землі: оживи мене згідно зі Своїм словом!
Blessed is he who comes in the name of the Lord!
We bless you from the house of the Lord.
We bless you from the house of the Lord.
Я розповів про свої шляхи, і Ти мене вислухав. Навчи мене Своїх постанов.
The Lord is God,
and he has made his light to shine upon us.
Bind the festal sacrifice with cords,
up to the horns of the altar!
and he has made his light to shine upon us.
Bind the festal sacrifice with cords,
up to the horns of the altar!
Дай мені зрозуміти дорогу Твоїх постанов, — я буду вникати у Твої дивовижні діла.
You are my God, and I will give thanks to you;
you are my God; I will extol you.
you are my God; I will extol you.
Поникла від виснаження моя душа: зміцни мене Своїми словами!