Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 118) | (Psalms 120) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Your Word Is a Lamp to My Feet

    Aleph

    a Blessed are those whose way is blameless,
    who walk in the law of the Lord!
  • Алеф. Блаженний, в кого дорога чесна, хто в законї Господа ходить!
  • Blessed are those who keep his testimonies,
    who seek him with their whole heart,
  • Блаженний, хто сьвідчення його хоронить, хто цїлим серцем його шукає,
  • who also do no wrong,
    but walk in his ways!
  • Хто кривди не робить, його дорогами ходить!
  • You have commanded your precepts
    to be kept diligently.
  • Ти велїв заповідї твої пильно повнити.
  • Oh that my ways may be steadfast
    in keeping your statutes!
  • Ой коли б дороги мої та вели мене, щоб устави твої хоронити!
  • Then I shall not be put to shame,
    having my eyes fixed on all your commandments.
  • Тодї б я не посоромився, на всї заповідї твої зважаючи.
  • I will praise you with an upright heart,
    when I learn your righteous rules.b
  • Буду прославляти тебе, навчаючись законів справедливостї твоєї.
  • I will keep your statutes;
    do not utterly forsake me!
  • Повнити му твої устави; не опусти мене зовсїм. Бет.
  • Beth

    How can a young man keep his way pure?
    By guarding it according to your word.
  • Як держати ме чисто парень стежку свою? Коли дбати ме про неї після слів твоїх.
  • With my whole heart I seek you;
    let me not wander from your commandments!
  • Цїлим серцем моїм шукав я тебе; не дай менї відхилитись від заповідей твоїх!
  • I have stored up your word in my heart,
    that I might not sin against you.
  • Слово твоє заховав я в серцї моїм, щоб не согрішити проти тебе.
  • Blessed are you, O Lord;
    teach me your statutes!
  • Благословен будь, Господи! Навчи мене уставів твоїх!
  • With my lips I declare
    all the rulesc of your mouth.
  • Устами моїми звіщав я присуди уст твоїх.
  • In the way of your testimonies I delight
    as much as in all riches.
  • Дорогами сьвідчень твоїх я більш любувався, як найбільшим багацтвом.
  • I will meditate on your precepts
    and fix my eyes on your ways.
  • Про заповідї твої буду промишляти, і стежок твоїх пильнувати.
  • I will delight in your statutes;
    I will not forget your word.
  • В уставах твоїх моє милуваннє; не забуду слова твого. Гімель.
  • Gimel

    Deal bountifully with your servant,
    that I may live and keep your word.
  • Твори милість слузї твому, і буду жити і слово твоє хоринити!
  • Open my eyes, that I may behold
    wondrous things out of your law.
  • Отвори очі мої, і побачу дива закону твого!
  • I am a sojourner on the earth;
    hide not your commandments from me!
  • Я стороннїй на землї, не крий від мене заповідей твоїх!
  • My soul is consumed with longing
    for your rulesd at all times.
  • Втомилась душа моя від щоденного бажання за присудами твоїми.
  • You rebuke the insolent, accursed ones,
    who wander from your commandments.
  • Ти погрозив бутним, проклятим, що відступають від заповідей твоїх.
  • Take away from me scorn and contempt,
    for I have kept your testimonies.
  • Одверни від мене сором і зневагу! Бо я хоронив сьвідчення твої.
  • Even though princes sit plotting against me,
    your servant will meditate on your statutes.
  • І князї засїдають, змовляються проти мене; слуга ж твій про устави твої промишляє.
  • Your testimonies are my delight;
    they are my counselors.
  • Сьвідчення твої моя роскіш, моя рада. Далет.
  • Daleth

    My soul clings to the dust;
    give me life according to your word!
  • До пороху пристала душа моя; оживи мене по слову твому.
  • When I told of my ways, you answered me;
    teach me your statutes!
  • Про дороги мої росказав я, і ти вислухав мене; навчи мене уставів твоїх!
  • Make me understand the way of your precepts,
    and I will meditate on your wondrous works.
  • Дай зрозуміти дорогу росказів твоїх, і буду промишляти про дивні дїла твої.
  • My soul melts away for sorrow;
    strengthen me according to your word!
  • Ниє душа моя від смутку; піддвигни мене, по слову твому!
  • Put false ways far from me
    and graciously teach me your law!
  • Одверни від мене дорогу льживу, і закон твій даруй менї!
  • I have chosen the way of faithfulness;
    I set your rules before me.
  • Вибрав я дорогу вірностї, твої присуди поставив перед собою.
  • I cling to your testimonies, O Lord;
    let me not be put to shame!
  • Я пристав до сьвідчень твоїх; Господи, не дай осоромитись менї!
  • I will run in the way of your commandments
    when you enlarge my heart!e
  • Пійду дорогою твоїх заповідей, коли зробиш простір серцю мому. Ге.
  • He

    Teach me, O Lord, the way of your statutes;
    and I will keep it to the end.f
  • Навчи мене, Господи, дороги уставів твоїх, і додержу її до кінця життя.
  • Give me understanding, that I may keep your law
    and observe it with my whole heart.
  • Дай менї розум, і буду хоронити закон твій, і повнити з цїлого серця.
  • Lead me in the path of your commandments,
    for I delight in it.
  • Дай ходити стежкою заповідей твоїх! Бо в тому радість моя.
  • Incline my heart to your testimonies,
    and not to selfish gain!
  • Нахиляй серце моє до сьвідчень твоїх, а не до користї.
  • Turn my eyes from looking at worthless things;
    and give me life in your ways.
  • Одверни очі мої, щоб марноти не бачили! Оживи мене в дорозї твоїй.
  • Confirm to your servant your promise,
    that you may be feared.
  • Сповни слово твоє слузї твому, що благовіє перед тобою.
  • Turn away the reproach that I dread,
    for your rules are good.
  • Одверни від мене сором, котрого я боюся! Твої бо присуди благі.
  • Behold, I long for your precepts;
    in your righteousness give me life!
  • Глянь, я бажаю росказів твоїх; оживи мене правдою твоєю. Вав.
  • Waw

    Let your steadfast love come to me, O Lord,
    your salvation according to your promise;
  • І пошли менї милість твою, Господи, твоє спасеннє після слова твого!
  • then shall I have an answer for him who taunts me,
    for I trust in your word.
  • Тодї дам відповідь кепкуючим з мене, бо я вповаю на слово твоє.
  • And take not the word of truth utterly out of my mouth,
    for my hope is in your rules.
  • І не відбери зовсїм слова правди від уст моїх! Бо я вповаю на присуди твої.
  • I will keep your law continually,
    forever and ever,
  • І хоронити му закон твій, без устанку, все і по віки.
  • and I shall walk in a wide place,
    for I have sought your precepts.
  • І буду ходити по широкому просторі; бо я шукав заповідей твоїх.
  • I will also speak of your testimonies before kings
    and shall not be put to shame,
  • І перед царями говорити му про сьвідчення твої і не посоромлюсь.
  • for I find my delight in your commandments,
    which I love.
  • І мати му роскоші у заповідях твоїх, любих менї.
  • I will lift up my hands toward your commandments, which I love,
    and I will meditate on your statutes.
  • І простирати му руки мої до заповідей твоїх, любих менї; і про встанови твої промишляти му. Заїн.
  • Zayin

    Remember your word to your servant,
    in which you have made me hope.
  • Спогадай слова до слуги твого, на котре казав менї вповати!
  • This is my comfort in my affliction,
    that your promise gives me life.
  • Се ж одрада для мене в горю моїм, що слово твоє оживляло мене.
  • The insolent utterly deride me,
    but I do not turn away from your law.
  • Бутні над міру посьміялись з мене; та я не відхилився від закону твого.
  • When I think of your rules from of old,
    I take comfort, O Lord.
  • Споминаю, Господи, суди твої одвічні, і даю серцю обраду.
  • Hot indignation seizes me because of the wicked,
    who forsake your law.
  • Обгорнув мене гнїв великий на беззаконних, що закон твій покинули.
  • Your statutes have been my songs
    in the house of my sojourning.
  • Устави твої були пїснями для мене в стороннїй оселї моїй.
  • I remember your name in the night, O Lord,
    and keep your law.
  • Ночами згадував я імя твоє, Господи, і повнив закон твій.
  • This blessing has fallen to me,
    that I have kept your precepts.
  • Сталось се зо мною, бо я хоронив прикази твої. Х ет.
  • Heth

    The Lord is my portion;
    I promise to keep your words.
  • Сказав я, Господи, доля моя, повнити слова твої.
  • I entreat your favor with all my heart;
    be gracious to me according to your promise.
  • З цїлого серця благав я тебе; будь милостивий для мене, по слову твому!
  • When I think on my ways,
    I turn my feet to your testimonies;
  • Про дороги мої промишляв я, і ноги мої повернулись до сьвідчень твоїх.
  • I hasten and do not delay
    to keep your commandments.
  • Я спішився і не гаявся, заповідї твої повнити.
  • Though the cords of the wicked ensnare me,
    I do not forget your law.
  • Сїти беззаконних обгорнули мене; та не забув я закону твого.
  • At midnight I rise to praise you,
    because of your righteous rules.
  • О півночі встаю, щоб прославляти тебе за праведні суди твої.
  • I am a companion of all who fear you,
    of those who keep your precepts.
  • Товариш я всїм, що бояться тебе, і тим, що прикази твої шанують.
  • The earth, O Lord, is full of your steadfast love;
    teach me your statutes!
  • Милосердя твого, Господи, повна земля; навчи мене уставів твоїх. Тет.
  • Teth

    You have dealt well with your servant,
    O Lord, according to your word.
  • Добро вчинив єси, Господи, слузї твому, по слову твому.
  • Teach me good judgment and knowledge,
    for I believe in your commandments.
  • Настав мене на розум добрий і пізнаннє! Бо я вірив заповідям твоїм.
  • Before I was afflicted I went astray,
    but now I keep your word.
  • Як ще не був я впокорений, блукав я; тепер же сповняю слово твоє.
  • You are good and do good;
    teach me your statutes.
  • Ти благий і благотворящий; навчи мене твоїх уставів!
  • The insolent smear me with lies,
    but with my whole heart I keep your precepts;
  • Бутні зновили брехню проти мене; я сповняю твої велїння.
  • their heart is unfeeling like fat,
    but I delight in your law.
  • Серце їх, мов від товщі потовстїло; моя роскіш в законї твому.
  • It is good for me that I was afflicted,
    that I might learn your statutes.
  • Благо менї, що був я впокорений, щоб уставів твоїх навчитись.
  • The law of your mouth is better to me
    than thousands of gold and silver pieces.
  • Луччий для мене закон уст твоїх, як тисячі золота і срібла. Йод.
  • Yodh

    Your hands have made and fashioned me;
    give me understanding that I may learn your commandments.
  • Руки твої сотворили і приготовили мене; дай менї розум і навчусь заповідей твоїх.
  • Those who fear you shall see me and rejoice,
    because I have hoped in your word.
  • Боящіся тебе побачать мене і звеселяться, що я вповав на слово твоє.
  • I know, O Lord, that your rules are righteous,
    and that in faithfulness you have afflicted me.
  • Знаю, Господи, що суди твої справедливі, і що по правдї ти покарав мене.
  • Let your steadfast love comfort me
    according to your promise to your servant.
  • Милість твоя нехай буде обрадою для мене, по слову твому до слуги твого!
  • Let your mercy come to me, that I may live;
    for your law is my delight.
  • Змилосердися надо мною, то буду жити! Бо закон твій моя роскіш.
  • Let the insolent be put to shame,
    because they have wronged me with falsehood;
    as for me, I will meditate on your precepts.
  • Допусти сором на бутних! Вони бо понижили мене безвинно; я промишляю про велїння твої.
  • Let those who fear you turn to me,
    that they may know your testimonies.
  • Нехай обернуться до мене, хто сьвідчення твої знає.
  • May my heart be blameless in your statutes,
    that I may not be put to shame!
  • Серце моє нехай буде без докору в уставах твоїх, щоб не осоромитись менї. Каф.
  • Kaph

    My soul longs for your salvation;
    I hope in your word.
  • Душа моя тужить за спасеннєм твоїм, я вповаю на слово твоє.
  • My eyes long for your promise;
    I ask, “When will you comfort me?”
  • Очі мої виглядають слова твого, я кажу: коли потїшиш мене?
  • For I have become like a wineskin in the smoke,
    yet I have not forgotten your statutes.
  • Я бо став, мов шкурлат у димі; уставів твоїх я не забув.
  • How long must your servant endure?g
    When will you judge those who persecute me?
  • Чи довгий ще вік слузї твому? Коли зробиш суд над гонителями моїми?
  • The insolent have dug pitfalls for me;
    they do not live according to your law.
  • Бутні люде копали яму для мене, вони, що не ходять по закону твому.
  • All your commandments are sure;
    they persecute me with falsehood; help me!
  • Всї заповідї твої правда. Вони безвинно нападають на мене; допоможи менї!
  • They have almost made an end of me on earth,
    but I have not forsaken your precepts.
  • Мало, що не знищили мене на землї; я ж не покинув заповідей твоїх.
  • In your steadfast love give me life,
    that I may keep the testimonies of your mouth.
  • Оживи мене по милостї твоїй, і буду хоронити сьвідченнє уст твоїх! Ламед.
  • Lamedh

    Forever, O Lord, your word
    is firmly fixed in the heavens.
  • На віки, Господи, слово твоє стоїть твердо на небесах.
  • Your faithfulness endures to all generations;
    you have established the earth, and it stands fast.
  • З роду в рід правда твоя; ти утвердив землю, і вона стоїть твердо.
  • By your appointment they stand this day,
    for all things are your servants.
  • По твоїй волї стоїть все до днешного дня, всї бо речі тобі служять.
  • If your law had not been my delight,
    I would have perished in my affliction.
  • Як би не закон твій, моя роскіш, я в бідї моїй пропав би.
  • I will never forget your precepts,
    for by them you have given me life.
  • Нїколи не забуду приказів твоїх; ти бо ними оживив мене.
  • I am yours; save me,
    for I have sought your precepts.
  • Я твій, спаси мене! Бо я сповняв повелїння твої.
  • The wicked lie in wait to destroy me,
    but I consider your testimonies.
  • Засїли на мене беззаконники, щоб погубити мене; я ж на сьвідчення твої зважаю.
  • I have seen a limit to all perfection,
    but your commandment is exceedingly broad.
  • У всякої звершеної речі бачив я конець; заповідь же твоя вельми далеко сягає. Мем.
  • Mem

    Oh how I love your law!
    It is my meditation all the day.
  • Як же любий менї закон твій! Цїлий день думка моя про його.
  • Your commandment makes me wiser than my enemies,
    for it is ever with me.
  • Мудрійшим став я над ворогів моїх через заповідї твої, вони бо все зо мною.
  • I have more understanding than all my teachers,
    for your testimonies are my meditation.
  • Понад усїх учителїв моїх став я розумнїйшим, бо сьвідчення твої на думцї в мене.
  • I understand more than the aged,h
    for I keep your precepts.
  • Більше розуму в мене, як в старцїв, бо я хоронив прикази твої.
  • I hold back my feet from every evil way,
    in order to keep your word.
  • Від всякої лихої стежки спиняю стопи мої, щоб хоронити слово твоє.
  • I do not turn aside from your rules,
    for you have taught me.
  • Від присудів твоїх я не відхилявся, бо ти, Боже, вчив мене.
  • How sweet are your words to my taste,
    sweeter than honey to my mouth!
  • Як солодкі слова твої для уст моїх, вони понад мід губам моїм!
  • Through your precepts I get understanding;
    therefore I hate every false way.
  • Заповідьми твоїми розумним став я, тому ненавиджу всяку стежку льживу. Нун.
  • Nun

    Your word is a lamp to my feet
    and a light to my path.
  • Слово твоє сьвітильник перед ногами моїми, і сьвітло на стежцї моїй.
  • I have sworn an oath and confirmed it,
    to keep your righteous rules.
  • Я клявся хоронити присуди справедливостї твоєї, і встою в слові моїм.
  • I am severely afflicted;
    give me life, O Lord, according to your word!
  • Над міру я похилився, Господи, оживи мене по слову твому!
  • Accept my freewill offerings of praise, O Lord,
    and teach me your rules.
  • Прийми ласкаво, Господи, добровільну жертву уст моїх, і навчи мене присудїв твоїх.
  • I hold my life in my hand continually,
    but I do not forget your law.
  • Життє моє безустанно в небезпеці, та не забув я закону твого.
  • The wicked have laid a snare for me,
    but I do not stray from your precepts.
  • Заставили безбожні клїтку на мене, та я від приказів твоїх не відхилився.
  • Your testimonies are my heritage forever,
    for they are the joy of my heart.
  • Сьвідчення твої як спадьщину вічну взяв я, вони бо радість серця мого.
  • I incline my heart to perform your statutes
    forever, to the end.i
  • Я наклонив серце моє, повнити устави твої вічно аж до кінця. Самех.
  • Samekh

    I hate the double-minded,
    but I love your law.
  • В кого серце подвійне, ненавиджу, і закон твій люблю.
  • You are my hiding place and my shield;
    I hope in your word.
  • Ти єси мій притулок і щит мій; на слово твоє вповаю.
  • Depart from me, you evildoers,
    that I may keep the commandments of my God.
  • Ідїть геть від мене, ви беззаконні, а я хоронити му заповідї Бога мого.
  • Uphold me according to your promise, that I may live,
    and let me not be put to shame in my hope!
  • Допоможи менї по слову твому, щоб жити менї, і не дай осоромитись в надїї моїй!
  • Hold me up, that I may be safe
    and have regard for your statutes continually!
  • Підопри мене, і я спасуся, і буду все пильнувати устави твої.
  • You spurn all who go astray from your statutes,
    for their cunning is in vain.
  • Ти всїх відкинув, що від уставів твоїх відхилились, бо мантїйства їх льживі.
  • All the wicked of the earth you discard like dross,
    therefore I love your testimonies.
  • Як жужлї, так відгорнув ти всїх беззаконників землї, тому люблю я сьвідчення твої.
  • My flesh trembles for fear of you,
    and I am afraid of your judgments.
  • Від страху перед тобою жахається тїло моє, і судів твоїх я боюся. Аїн.
  • Ayin

    I have done what is just and right;
    do not leave me to my oppressors.
  • Творив я суд і справедливість; не віддай мене ворогам у руки!
  • Give your servant a pledge of good;
    let not the insolent oppress me.
  • Слузї твому будь порукою до доброго; не дай бутним пригнїчувати мене!
  • My eyes long for your salvation
    and for the fulfillment of your righteous promise.
  • Очі мої нетерплячо визирають спасення твого, і слова справедливостї твоєї.
  • Deal with your servant according to your steadfast love,
    and teach me your statutes.
  • Яви ласку твою слузї твому, і навчи мене уставів твоїх.
  • I am your servant; give me understanding,
    that I may know your testimonies!
  • Я твій слуга, дай менї зрозуміннє, і пізнаю сьвідчення твої.
  • It is time for the Lord to act,
    for your law has been broken.
  • Пора Господеві до дїла; вони закон твій зломили.
  • Therefore I love your commandments
    above gold, above fine gold.
  • Тому люблю заповідї твої над золото і над щире золото.
  • Therefore I consider all your precepts to be right;
    I hate every false way.
  • Тому всї прикази твої вважаю зовсїм правими; ненавиджу кожну стежку льживу. Пе.
  • Pe

    Your testimonies are wonderful;
    therefore my soul keeps them.
  • Дивні сьвідчення твої, тому хоронить їх душа моя.
  • The unfolding of your words gives light;
    it imparts understanding to the simple.
  • Обявлене слово твоє просьвічує, дає зрозуміннє людям простодушним.
  • I open my mouth and pant,
    because I long for your commandments.
  • Устами отвертими лакнув я, бо заповідей твоїх бажав.
  • Turn to me and be gracious to me,
    as is your way with those who love your name.
  • Повернися до мене і помилуй мене, як милуєш тих, що імя твоє люблять.
  • Keep steady my steps according to your promise,
    and let no iniquity get dominion over me.
  • Утверди шаги мої в слові твоїм, і не дай неправотї запанувати надо мною!
  • Redeem me from man’s oppression,
    that I may keep your precepts.
  • Вибави мене з неволї людської, то буду сповняти велїння твої.
  • Make your face shine upon your servant,
    and teach me your statutes.
  • Засьвіти лицем твоїм над слугою твоїм, і навчи уставів твоїх!
  • My eyes shed streams of tears,
    because people do not keep your law.
  • Потоком плинуть сльози з очей моїх, бо люде не хоронять закону твого. Цаде.
  • Tsadhe

    Righteous are you, O Lord,
    and right are your rules.
  • Справедлив єси, Господи, і праві суди твої.
  • You have appointed your testimonies in righteousness
    and in all faithfulness.
  • Ти заповідав сьвідчення твої в справедливостї і в повній вірностї.
  • My zeal consumes me,
    because my foes forget your words.
  • Ревність моя сушить мене, напасники бо мої забули слова твої.
  • Your promise is well tried,
    and your servant loves it.
  • Слово твоє випробоване, і любе слузї твому.
  • I am small and despised,
    yet I do not forget your precepts.
  • Малий я і мізерний; та не забув приказів твоїх.
  • Your righteousness is righteous forever,
    and your law is true.
  • Справедливість твоя, вічна справедливість, і закон твій правда.
  • Trouble and anguish have found me out,
    but your commandments are my delight.
  • Скорбота і горе постигли мене; та заповідї твої роскіш моя.
  • Your testimonies are righteous forever;
    give me understanding that I may live.
  • Справедливість сьвідчень твоїх вічна; дай менї зрозуміннє, і жити му! Коф.
  • Qoph

    With my whole heart I cry; answer me, O Lord!
    I will keep your statutes.
  • З цїлого серця кликав я; вислухай мене, Господи! Устави твої хоронити му.
  • I call to you; save me,
    that I may observe your testimonies.
  • До тебе кликав я; спаси мене і сьвідчення твої сповняти му.
  • I rise before dawn and cry for help;
    I hope in your words.
  • Перед досьвітом вставши, благав я; вповав на слово твоє.
  • My eyes are awake before the watches of the night,
    that I may meditate on your promise.
  • Очі мої випереджували сторожу нічню, щоб над словом твоїм промишляти.
  • Hear my voice according to your steadfast love;
    O Lord, according to your justice give me life.
  • Почуй голос мій по милостї твоїй; Господи, по суду твому оживи мене.
  • They draw near who persecute me with evil purpose;
    they are far from your law.
  • Приближились ті, що задумали лихо; від закону твого вони далеко стали.
  • But you are near, O Lord,
    and all your commandments are true.
  • Близько єси, Господи, і всї заповідї твої правда.
  • Long have I known from your testimonies
    that you have founded them forever.
  • Від давна знаю із сьвідчень твоїх, що ти утвердив їх на віки. Реш.
  • Resh

    Look on my affliction and deliver me,
    for I do not forget your law.
  • Споглянь на горе моє і вибави мене! Я бо не забув закону твого.
  • Plead my cause and redeem me;
    give me life according to your promise!
  • Заступи справу мою і визволи мене! Оживи мене по слову твому!
  • Salvation is far from the wicked,
    for they do not seek your statutes.
  • Далеко від беззаконних спасеннє, вони бо не дбають про устави твої.
  • Great is your mercy, O Lord;
    give me life according to your rules.
  • Велика милість твоя, Господи; оживи мене по правосуддю твому.
  • Many are my persecutors and my adversaries,
    but I do not swerve from your testimonies.
  • Багацько в мене напасників і гнобителїв моїх; від сьвідчень твоїх я не відхилився.
  • I look at the faithless with disgust,
    because they do not keep your commands.
  • Бачив я невірних, і вони були огидою для мене, бо не хоронили слова твого.
  • Consider how I love your precepts!
    Give me life according to your steadfast love.
  • Дивись, як я люблю велїння твої; по милостї твоїй, Господи, оживи мене!
  • The sum of your word is truth,
    and every one of your righteous rules endures forever.
  • Основа слова твого правда, і всякий присуд справедливостї твоєї вічній. Шін.
  • Sin and Shin

    Princes persecute me without cause,
    but my heart stands in awe of your words.
  • Безвинного гонили мене дуки; та слова твого боїться серце моє.
  • I rejoice at your word
    like one who finds great spoil.
  • Радїю словом твоїм, як той, хто здобич велику находить.
  • I hate and abhor falsehood,
    but I love your law.
  • Брехню ненавиджу й гидую нею; закон твій люблю я.
  • Seven times a day I praise you
    for your righteous rules.
  • Сїм раз у день хвалю тебе за присуди справедливостї твоєї.
  • Great peace have those who love your law;
    nothing can make them stumble.
  • Великим спокоєм радуються ті, що люблять закон твій і нема для них спотикання.
  • I hope for your salvation, O Lord,
    and I do your commandments.
  • Я вповав на спасеннє твоє, Господи, і сповняв заповідї твої.
  • My soul keeps your testimonies;
    I love them exceedingly.
  • Душа моя хоронила сьвідчення твої, і вони менї вельми любі.
  • I keep your precepts and testimonies,
    for all my ways are before you.
  • Твої велїння і сьвідчення сповняв я, всї бо дороги мої перед тобою. Тав.
  • Taw

    Let my cry come before you, O Lord;
    give me understanding according to your word!
  • Моє благаннє нехай прийде близько до тебе, Господи! Дай менї зрозуміннє, по слову твому.
  • Let my plea come before you;
    deliver me according to your word.
  • Моє моленнє нехай дійде до тебе! Вирятуй мене, по слову твому.
  • My lips will pour forth praise,
    for you teach me your statutes.
  • Уста мої віддадуть хвалу тобі, коли навчиш мене уставів твоїх.
  • My tongue will sing of your word,
    for all your commandments are right.
  • Язик мій грімко промовить слово твоє, всї бо заповідї твої справедливість.
  • Let your hand be ready to help me,
    for I have chosen your precepts.
  • Простягни руку твою на поміч менї! Твої бо велїння вибрав я.
  • I long for your salvation, O Lord,
    and your law is my delight.
  • Тужив я за спасеннєм твоїм, Господи, і закон твій роскіш моя.
  • Let my soul live and praise you,
    and let your rules help me.
  • Дай жити душі моїй, і буде тебе хвалити, і присуди твої нехай поможуть менї!
  • I have gone astray like a lost sheep; seek your servant,
    for I do not forget your commandments.
  • Блукаю, мов вівця заблудивша; шукай слугу твого! Я бо не забув заповідей твоїх.

  • ← (Psalms 118) | (Psalms 120) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025