Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
The Lord Has Chosen Zion
A Song of Ascents.
Remember, O Lord, in David’s favor,
all the hardships he endured,
A Song of Ascents.
Remember, O Lord, in David’s favor,
all the hardships he endured,
Висхідна пісня. Згадай, о Господи, Давидові усі його старання,
how he swore to the Lord
and vowed to the Mighty One of Jacob,
and vowed to the Mighty One of Jacob,
як він був Господеві клявся, Могутньому Якова обрікався:
“I will not enter my house
or get into my bed,
or get into my bed,
«Ні! Я не ввійду до намету дому мого, не ляжу на постіль відпочити,
I will not give sleep to my eyes
or slumber to my eyelids,
or slumber to my eyelids,
не дам очам моїм заснути, ані повікам задрімати,
until I find a place for the Lord,
a dwelling place for the Mighty One of Jacob.”
a dwelling place for the Mighty One of Jacob.”
покіль не знайду для Господа оселі, житла для Яковового Могутнього.»
Behold, we heard of it in Ephrathah;
we found it in the fields of Jaar.
we found it in the fields of Jaar.
Ось чули ми про нього в Ефраті, знайшли його в полях яарських.
“Let us go to his dwelling place;
let us worship at his footstool!”
let us worship at his footstool!”
Увійдімо в його житло, упадім до підніжка його стіп!
Arise, O Lord, and go to your resting place,
you and the ark of your might.
you and the ark of your might.
Устань, Господи, до твого відпочинку ти і кивот твоєї сили!
Let your priests be clothed with righteousness,
and let your saints shout for joy.
and let your saints shout for joy.
Священики твої нехай одягнуться у справедливість святі твої нехай возрадуються вельми
For the sake of your servant David,
do not turn away the face of your anointed one.
do not turn away the face of your anointed one.
Задля Давида, слуги твого, не відштовхуй обличчя помазаника твого.
Поклявсь Господь Давидові правдою і не відступить він від неї: «Плід твого лона насаджу я на твоїм престолі.
If your sons keep my covenant
and my testimonies that I shall teach them,
their sons also forever
shall sit on your throne.”
and my testimonies that I shall teach them,
their sons also forever
shall sit on your throne.”
Коли сини твої союз мій берегтимуть і закон, що я навчу їх то й діти їхні по віки вічні будуть сидіти на твоїм престолі.»
For the Lord has chosen Zion;
he has desired it for his dwelling place:
he has desired it for his dwelling place:
Бо Господь Сіон собі вибрав, він захотів його собі як житло.
“This is my resting place forever;
here I will dwell, for I have desired it.
here I will dwell, for I have desired it.
«Це місце мого відпочинку назавжди, тут оселюся, бо я його собі вподобав.
I will abundantly bless her provisions;
I will satisfy her poor with bread.
I will satisfy her poor with bread.
Благословлю поживу його щедро, бідних його насичу хлібом.
Her priests I will clothe with salvation,
and her saints will shout for joy.
and her saints will shout for joy.
Священиків його я зодягну спасінням, і святі його возрадуються вельми.
There I will make a horn to sprout for David;
I have prepared a lamp for my anointed.
I have prepared a lamp for my anointed.
Там вирощу я Давидові рога, там приготую світильник для помазаника мого.