Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
Search Me, O God, and Know My Heart
To the choirmaster. A Psalm of David.
O Lord, you have searched me and known me!
To the choirmaster. A Psalm of David.
O Lord, you have searched me and known me!
Провідникові хору. Псалом. Давида. Ти мене випробував, Господи, і знаєш.
You know when I sit down and when I rise up;
you discern my thoughts from afar.
you discern my thoughts from afar.
Знаєш мене, коли сиджу і встаю я. Думки мої здаля розумієш.
You search out my path and my lying down
and are acquainted with all my ways.
and are acquainted with all my ways.
Чи ходжу я, чи спочиваю, ти добре бачиш; тобі відомі всі мої дороги.
Even before a word is on my tongue,
behold, O Lord, you know it altogether.
behold, O Lord, you know it altogether.
Бо ще нема й слова на язиці у мене, а ти, Господи, вже все знаєш.
You hem me in, behind and before,
and lay your hand upon me.
and lay your hand upon me.
Ти ззаду й спереду мене оточуєш, кладеш на мене твою руку.
Such knowledge is too wonderful for me;
it is high; I cannot attain it.
it is high; I cannot attain it.
Що за предивне знання! Для мене занадто високе, недосяжне воно!
Where shall I go from your Spirit?
Or where shall I flee from your presence?
Or where shall I flee from your presence?
Куди мені піти від духу твого? Куди мені втекти від обличчя твого?
If I ascend to heaven, you are there!
If I make my bed in Sheol, you are there!
If I make my bed in Sheol, you are there!
Зійшов би я на небо — ти там єси, ліг би я у Шеолі — і там ти.
If I take the wings of the morning
and dwell in the uttermost parts of the sea,
and dwell in the uttermost parts of the sea,
Взяв би крила зірниці, осівся б на край моря, —
even there your hand shall lead me,
and your right hand shall hold me.
and your right hand shall hold me.
і там рука твоя мене б водила, і твоя десниця мене б тримала.
If I say, “Surely the darkness shall cover me,
and the light about me be night,”
and the light about me be night,”
Сказав би я: «Принаймні тьма нехай мене покриє, і світло, неначе ніч, мене сповиє», —
even the darkness is not dark to you;
the night is bright as the day,
for darkness is as light with you.
the night is bright as the day,
for darkness is as light with you.
та навіть темрява для тебе не занадто темна; і ніч, немов день, світить. Так темрява, як і світло!
For you formed my inward parts;
you knitted me together in my mother’s womb.
you knitted me together in my mother’s womb.
Ти створив моє нутро, ти мене виткав в утробі матері моєї.
Хвалю тебе, що сотворив мене так дивно; діла твої предивні, ти душу мою знаєш вельми добре.
My frame was not hidden from you,
when I was being made in secret,
intricately woven in the depths of the earth.
when I was being made in secret,
intricately woven in the depths of the earth.
Кості мої не були сховані від тебе, коли постав я таємничо, коли мене творено в землі глибоко.
Your eyes saw my unformed substance;
in your book were written, every one of them,
the days that were formed for me,
when as yet there was none of them.
in your book were written, every one of them,
the days that were formed for me,
when as yet there was none of them.
Очі твої бачили мої вчинки, усі вони записані у твоїй книзі; і дні, що ти мені призначив, коли ані одного із них іще не було.
How precious to me are your thoughts, O God!
How vast is the sum of them!
How vast is the sum of them!
Як мені тяжко думки твої збагнути, Боже! Яка їх сила!
If I would count them, they are more than the sand.
I awake, and I am still with you.
I awake, and I am still with you.
Я полічив би їх, та їх від піску більше; якби й скінчив, я був би ще з тобою.
Oh that you would slay the wicked, O God!
O men of blood, depart from me!
O men of blood, depart from me!
Якби ж то ти, Боже, знищив нечестивця, і відступили геть від мене кровожерні,
що обговорюють тебе підступно й лукаво повстають на тебе!
Do I not hate those who hate you, O Lord?
And do I not loathe those who rise up against you?
And do I not loathe those who rise up against you?
Хіба я, Господи, не ненавиджу тих, що тебе ненавидять? Хіба я не гидую тими, що повстають на тебе?
I hate them with complete hatred;
I count them my enemies.
I count them my enemies.
Я їх страшною ненавистю ненавиджу, вони моїми ворогами стали.
Вивідай мене, о Боже, і спізнай моє серце випробуй мене й спізнай мої задуми!