Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
The Lord Is My Rock and My Fortress
To the choirmaster. A Psalm of David, the servant of the Lord, who addressed the words of this song to the Lord on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said:
I love you, O Lord, my strength.
To the choirmaster. A Psalm of David, the servant of the Lord, who addressed the words of this song to the Lord on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said:
I love you, O Lord, my strength.
Провідникові хору. Слуги Господнього Давида, що мовив Господеві слова цієї пісні, коли Господь урятував його з руки всіх ворогів його та з руки Саула.
The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
my God, my rock, in whom I take refuge,
my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
my God, my rock, in whom I take refuge,
my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
Він мовив: Люблю тебе, Господи, моя сило!
I call upon the Lord, who is worthy to be praised,
and I am saved from my enemies.
and I am saved from my enemies.
Господи, моя скеле, моя твердине мій визвольнику, мій Боже, моя скеле, що до неї прибігаю; ти мій щит, ріг спасіння мого, мій захисте!
До Господа, похвали гідного, візву я і від ворогів моїх спасуся.
the cords of Sheol entangled me;
the snares of death confronted me.
the snares of death confronted me.
Хвилі смерти мене оточили і погибельні потоки мене налякали.
In my distress I called upon the Lord;
to my God I cried for help.
From his temple he heard my voice,
and my cry to him reached his ears.
to my God I cried for help.
From his temple he heard my voice,
and my cry to him reached his ears.
Оплели мене пута Шеолу, смертельні сіті мене охопили.
Then the earth reeled and rocked;
the foundations also of the mountains trembled
and quaked, because he was angry.
the foundations also of the mountains trembled
and quaked, because he was angry.
У моїй скруті до Господа візвав я, заволав до Бога мого. І він почув мій голос із свого храму, і моє благання дійшло до вух його.
Здригнулася земля й захиталась, і гір основи затремтіли й захитались, бо запалав він гнівом.
He bowed the heavens and came down;
thick darkness was under his feet.
thick darkness was under his feet.
І бухнув дим із ніздрів у нього і пожираючий вогонь із уст у нього і вугілля, що запалив він.
He rode on a cherub and flew;
he came swiftly on the wings of the wind.
he came swiftly on the wings of the wind.
Він небо нахилив, спустився, і чорна хмара в нього під ногами.
He made darkness his covering, his canopy around him,
thick clouds dark with water.
thick clouds dark with water.
Верхи летів він на херувимі, линув, нісся на крилах вітру.
Out of the brightness before him
hailstones and coals of fire broke through his clouds.
hailstones and coals of fire broke through his clouds.
Він темряву зробив собі покровом шатро його — то темні води, густі хмари.
The Lord also thundered in the heavens,
and the Most High uttered his voice,
hailstones and coals of fire.
and the Most High uttered his voice,
hailstones and coals of fire.
Від сяйва, що перед ним, палюче вугілля загорілось.
And he sent out his arrows and scattered them;
he flashed forth lightnings and routed them.
he flashed forth lightnings and routed them.
І загримів Господь на небі, Всевишній подав свій голос.
Then the channels of the sea were seen,
and the foundations of the world were laid bare
at your rebuke, O Lord,
at the blast of the breath of your nostrils.
and the foundations of the world were laid bare
at your rebuke, O Lord,
at the blast of the breath of your nostrils.
Він пустив стріли свої і їх розсипав, блискавок силу, і розігнав їх.
He sent from on high, he took me;
he drew me out of many waters.
he drew me out of many waters.
І показалося дно моря. Відкрилися основи всесвіту на твоє, Господи, грізне слово, на дужий подув твого гніву.
He rescued me from my strong enemy
and from those who hated me,
for they were too mighty for me.
and from those who hated me,
for they were too mighty for me.
Він простер руку з високости, взяв мене, витяг мене з вод глибоких.
They confronted me in the day of my calamity,
but the Lord was my support.
but the Lord was my support.
І визволив мене від мого ворога сильного, від ненависників моїх, дужчих від мене.
He brought me out into a broad place;
he rescued me, because he delighted in me.
he rescued me, because he delighted in me.
Вони на мене насідали під час мого нещастя, але Господь був підпорою моєю.
The Lord dealt with me according to my righteousness;
according to the cleanness of my hands he rewarded me.
according to the cleanness of my hands he rewarded me.
Він мене на простір вивів і визволив мене, бо мене любить.
For I have kept the ways of the Lord,
and have not wickedly departed from my God.
and have not wickedly departed from my God.
Господь віддав мені по моїй правді, за чистотою рук моїх дав мені нагороду;
бо я тримавсь доріг Господніх і не відступав гріхом від Бога;
I was blameless before him,
and I kept myself from my guilt.
and I kept myself from my guilt.
бо присуди його усі були передо мною, і наказів його я не цурався.
So the Lord has rewarded me according to my righteousness,
according to the cleanness of my hands in his sight.
according to the cleanness of my hands in his sight.
Я був з ним бездоганний і від гріха берігся.
With the merciful you show yourself merciful;
with the blameless man you show yourself blameless;
with the blameless man you show yourself blameless;
Господь віддав мені по моїй справедливості, за чистотою рук моїх, яку він бачить власними очима.
with the purified you show yourself pure;
and with the crooked you make yourself seem tortuous.
and with the crooked you make yourself seem tortuous.
З милосердним ти — милосердний, з досконалим — досконалий,
For you save a humble people,
but the haughty eyes you bring down.
but the haughty eyes you bring down.
з чистим — чистий, з хитрим — обачний.
For it is you who light my lamp;
the Lord my God lightens my darkness.
the Lord my God lightens my darkness.
Ти бо спасаєш люд покірний і принижуєш горді очі.
For by you I can run against a troop,
and by my God I can leap over a wall.
and by my God I can leap over a wall.
Бо ти, о Господи, даєш світло моєму світлу; освітлюєш, мій Боже, мою темінь.
З тобою бо я кинусь на загони ворожі і з моїм Богом перескочу через мури.
For who is God, but the Lord?
And who is a rock, except our God? —
And who is a rock, except our God? —
Бог — бездоганна його дорога, слово Господнє — вогнем випробуване. Він — щит для всіх тих, що до нього прибігають.
the God who equipped me with strength
and made my way blameless.
and made my way blameless.
Хто Бог, окрім Господа? Або хто скеля, крім нашого Бога?
He made my feet like the feet of a deer
and set me secure on the heights.
and set me secure on the heights.
Бог, що підперізує мене силою і чинить досконалим шлях мій,
He trains my hands for war,
so that my arms can bend a bow of bronze.
so that my arms can bend a bow of bronze.
що ноги мої робить, як у лані, і ставить мене на висотах,
You have given me the shield of your salvation,
and your right hand supported me,
and your gentleness made me great.
and your right hand supported me,
and your gentleness made me great.
навчає руки мої до бою, мої рамена — напинати лук мосяжний.
You gave a wide place for my steps under me,
and my feet did not slip.
and my feet did not slip.
Ти дав мені щит твого спасіння, твоя десниця мене підтримала, і твоя милість робить мене великим.
I pursued my enemies and overtook them,
and did not turn back till they were consumed.
and did not turn back till they were consumed.
Ти розширив мені дорогу під стопами, і ноги мої не спіткнулись.
I thrust them through, so that they were not able to rise;
they fell under my feet.
they fell under my feet.
Я гнався за ворогами, доганяв їх, і не повертався, поки їх не знищив.
For you equipped me with strength for the battle;
you made those who rise against me sink under me.
you made those who rise against me sink under me.
Я їх розбив, і вони встати не зможуть, вони впали ниць мені під ноги.
Підперезав ти мене силою до бою і моїх напасників ти підбив під мене.
They cried for help, but there was none to save;
they cried to the Lord, but he did not answer them.
they cried to the Lord, but he did not answer them.
Ворогів моїх ти завернув до втечі і ненависників моїх ізнищив.
I beat them fine as dust before the wind;
I cast them out like the mire of the streets.
I cast them out like the mire of the streets.
Вони зняли крик, — та нікому їх рятувати, до Господа, — та він їх не слухав.
You delivered me from strife with the people;
you made me the head of the nations;
people whom I had not known served me.
you made me the head of the nations;
people whom I had not known served me.
Я їх розтер, немов порох на вітрі, неначе болото на вулиці, я розтоптав їх.
As soon as they heard of me they obeyed me;
foreigners came cringing to me.
foreigners came cringing to me.
Ти мене спас від чвар людських, поставив мене на чолі народів. Народ, якого я не відав, мені служить;
Foreigners lost heart
and came trembling out of their fortresses.
and came trembling out of their fortresses.
ледве почують, уже мені й слухняні, підлещуються до мене чужоземці.
The Lord lives, and blessed be my rock,
and exalted be the God of my salvation —
and exalted be the God of my salvation —
Чужі бліднуть і, тремтячи, вилазять із своїх замків.
the God who gave me vengeance
and subdued peoples under me,
and subdued peoples under me,
Нехай живе Господь, благословенна нехай буде моя Скеля. І вознесен нехай буде Бог, мій Спаситель;
who rescued me from my enemies;
yes, you exalted me above those who rose against me;
you delivered me from the man of violence.
yes, you exalted me above those who rose against me;
you delivered me from the man of violence.
Бог, що дав мені відплату, що підкорив мені народи;
For this I will praise you, O Lord, among the nations,
and sing to your name.
and sing to your name.
що спас мене від ворогів, підняв мене над тими, що повстали проти мене; що врятував мене від розбишаки.