Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 17) | (Psalms 19) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Lord Is My Rock and My Fortress

    To the choirmaster. A Psalm of David, the servant of the Lord, who addressed the words of this song to the Lord on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said:

    I love you, O Lord, my strength.
  • Проводиреві хора: Від раба Господнього Давида, котрий сьпівав слово піснї сієї до Господа, як Господь ізбавив його з рук ворогів його і з рук Саула. І сказав він: Л юблю тебе, Господи, сило моя!
  • The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
    my God, my rock, in whom I take refuge,
    my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
  • Господь скеля моя, і ізбавленнє моє; мій Бог, моє прибіжище, на него вповати му. Він щит мій і ріг мого спасення, башта моя високая.
  • I call upon the Lord, who is worthy to be praised,
    and I am saved from my enemies.
  • Покличу Господа, котрому належиться слава, і від ворогів моїх спасуся.
  • The cords of death encompassed me;
    the torrents of destruction assailed me;a
  • Обгорнули мене муки смертні, злякали мене потоки погибелї.
  • the cords of Sheol entangled me;
    the snares of death confronted me.
  • Пута пекольні обняли мене, сїти смертні обхопили мене.
  • In my distress I called upon the Lord;
    to my God I cried for help.
    From his temple he heard my voice,
    and my cry to him reached his ears.
  • В тїснотї моїй заквилив я до Господа, і благав Бога мого; він почув з храму свого голос мій, і благаннє моє дійшло до слуху його.
  • Then the earth reeled and rocked;
    the foundations also of the mountains trembled
    and quaked, because he was angry.
  • Захиталась тодї і задрожала земля, тремтїли підвалини гір і хитались, бо запалав він гнївом.
  • Smoke went up from his nostrils,b
    and devouring fire from his mouth;
    glowing coals flamed forth from him.
  • Бухнув дим із нїздер його, і вогонь пожираючий посипався із уст його, углє паляще бурхало з него.
  • He bowed the heavens and came down;
    thick darkness was under his feet.
  • Нахилив небеса, і спустився на землю, і стала чорна хмара під ногами його.
  • He rode on a cherub and flew;
    he came swiftly on the wings of the wind.
  • І возсївши на херувима, прилетїв, і вознїсся на крилах вітряних.
  • He made darkness his covering, his canopy around him,
    thick clouds dark with water.
  • Темряву зробив своїм покровом, наметом кругом себе — темряву вод, густі воздушні хмари.
  • Out of the brightness before him
    hailstones and coals of fire broke through his clouds.
  • При сяєві блискавок його пересунулась перед ним густа його хмара, і посипались гряд і углє огнисте.
  • The Lord also thundered in the heavens,
    and the Most High uttered his voice,
    hailstones and coals of fire.
  • І загремів Господь на небесах, і Всевишнїй підняв свій голос — гряд і углє паляще.
  • And he sent out his arrows and scattered them;
    he flashed forth lightnings and routed them.
  • Пустив стріли свої, і розігнав їх, і метнув блискавками, і заколотив їх.
  • Then the channels of the sea were seen,
    and the foundations of the world were laid bare
    at your rebuke, O Lord,
    at the blast of the breath of your nostrils.
  • І зявились зливні потоки, і підвалини сьвіта розкрились від грізного голосу твого, Господи, від лютування гнїва твого.
  • He sent from on high, he took me;
    he drew me out of many waters.
  • Він простер руку з високостї, і, вхопивши, витяг мене з поводї великої.
  • He rescued me from my strong enemy
    and from those who hated me,
    for they were too mighty for me.
  • Він вирятував мене від сильного ворога мого і від ненависників моїх, були бо вони дужші від мене.
  • They confronted me in the day of my calamity,
    but the Lord was my support.
  • Вони запопали мене в день нещастя мого, та Господь був підпорою моєю.
  • He brought me out into a broad place;
    he rescued me, because he delighted in me.
  • Випровадив мене на простір, і визволив, бо вподобав мене.
  • The Lord dealt with me according to my righteousness;
    according to the cleanness of my hands he rewarded me.
  • Віддав менї Господь по правдї моїй, по чистотї рук моїх нагородив мене.
  • For I have kept the ways of the Lord,
    and have not wickedly departed from my God.
  • Бо державсь я на дорозї Господнїй, і не відступив, як безбожний, від Бога мого.
  • For all his rulesc were before me,
    and his statutes I did not put away from me.
  • Бо всї заповідї його були передо мною, і від приказів його я не відхилився.
  • I was blameless before him,
    and I kept myself from my guilt.
  • Я був правий перед ним, і стеріг ся робити кому кривду.
  • So the Lord has rewarded me according to my righteousness,
    according to the cleanness of my hands in his sight.
  • І Господь віддав менї по правдї моїй, по чистотї рук моїх перед очима його.
  • With the merciful you show yourself merciful;
    with the blameless man you show yourself blameless;
  • Для милосердного ти являєшся милосердним; для чоловіка звершеного — звершеним.
  • with the purified you show yourself pure;
    and with the crooked you make yourself seem tortuous.
  • Для чистого являєшся чистим, а від лукавого — ти одвертаєшся.
  • For you save a humble people,
    but the haughty eyes you bring down.
  • Ти бо спасаєш народ бідолашний, і принизуєш очі гордих.
  • For it is you who light my lamp;
    the Lord my God lightens my darkness.
  • Бо ти запалюєш сьвітильника мого; Господь, Бог мій, просьвітить темряву мою.
  • For by you I can run against a troop,
    and by my God I can leap over a wall.
  • Бо з тобою піду на роту, з Богом моїм проберуся через мури.
  • This God — his way is perfect;d
    the word of the Lord proves true;
    he is a shield for all those who take refuge in him.
  • Дороги Божі праві; слова Господнї чисті; він щит для всїх уповаючих на него.
  • For who is God, but the Lord?
    And who is a rock, except our God? —
  • Бо хто Бог, кромі Господа, і хто скеля, як тілько Бог наш.
  • the God who equipped me with strength
    and made my way blameless.
  • Бог, що підперезує мене силою, і рівняє для мене дорогу.
  • He made my feet like the feet of a deer
    and set me secure on the heights.
  • Робить мої ноги, як в ланї, і ставить мене на висотах моїх.
  • He trains my hands for war,
    so that my arms can bend a bow of bronze.
  • Навчає руки мої до бою, і напинати зелїзного лука.
  • You have given me the shield of your salvation,
    and your right hand supported me,
    and your gentleness made me great.
  • Ти дав менї щит спасення твого, і правиця твоя піддержувала мене, і милість твоя зробила мене великим.
  • You gave a wide place for my steps under me,
    and my feet did not slip.
  • Ти дав простір стопам моїм, і ноги мої не спотикнулись.
  • I pursued my enemies and overtook them,
    and did not turn back till they were consumed.
  • Погнався я за ворогами, і здогонив їх, і не вернувся, доки не знищив їх.
  • I thrust them through, so that they were not able to rise;
    they fell under my feet.
  • Розбив їх, і не змогли встати; полягли під ногами моїми.
  • For you equipped me with strength for the battle;
    you made those who rise against me sink under me.
  • І ти підперезав мене силою до бою, кинув під ноги мої тих, що проти мене встали.
  • You made my enemies turn their backs to me,e
    and those who hated me I destroyed.
  • І ти віддав менї хребти ворогів моїх, і тих, що ненавидять мене, я знищу.
  • They cried for help, but there was none to save;
    they cried to the Lord, but he did not answer them.
  • Підняли вони зойк, — та не було кому рятувати їх, — до Господа, а він не вислухав їх.
  • I beat them fine as dust before the wind;
    I cast them out like the mire of the streets.
  • І я розбиваю їх як порох перед вітром; як сьміттє з улицї, викинув їх.
  • You delivered me from strife with the people;
    you made me the head of the nations;
    people whom I had not known served me.
  • Ти спас мене від бунту людей, ти поставив мене головою над народами, менї служить народ, котрого не знав я перше.
  • As soon as they heard of me they obeyed me;
    foreigners came cringing to me.
  • Почувши тілько, вже стали послушними менї; сини чужоземні піддались менї, піддобруючись.
  • Foreigners lost heart
    and came trembling out of their fortresses.
  • Сини чужоземні злякались, і тремтїли в замках своїх.
  • The Lord lives, and blessed be my rock,
    and exalted be the God of my salvation —
  • Господь жиє, і благословенна будь моя скеля, і нехай буде прославлений Бог мого спасення!
  • the God who gave me vengeance
    and subdued peoples under me,
  • Бог, що дав менї помститись, і покорив менї народи,
  • who rescued me from my enemies;
    yes, you exalted me above those who rose against me;
    you delivered me from the man of violence.
  • Що спас мене від ворогів моїх; ба й піднїс мене над ними, що встали проти мене; від чоловіка розбишаки збавив мене.
  • For this I will praise you, O Lord, among the nations,
    and sing to your name.
  • За се, Господи, воздам хвалу тобі між народами, і сьпівати му псальми імени твоєму.
  • Great salvation he brings to his king,
    and shows steadfast love to his anointed,
    to David and his offspring forever.
  • Ти бо дав велику підмогу і спасеннє цареві, і надїлив милостю помазаньця свого Давида і рід його по віки.

  • ← (Psalms 17) | (Psalms 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025