Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
Давидова. Д о тебе, Господи, підношу душу мою.
O my God, in you I trust;
let me not be put to shame;
let not my enemies exult over me.
let me not be put to shame;
let not my enemies exult over me.
Боже мій, на тебе я вповаю, не дай менї осоромитись, не допусти, щоб вороги мої втїшались побідою надо мною!
Indeed, none who wait for you shall be put to shame;
they shall be ashamed who are wantonly treacherous.
they shall be ashamed who are wantonly treacherous.
І всї, що покладаються на тебе, не осоромляться; будуть же осоромлені, що зневіряються без причини.
Make me to know your ways, O Lord;
teach me your paths.
teach me your paths.
Господи, вкажи менї дороги твої, і навчи, де стежки твої!
Lead me in your truth and teach me,
for you are the God of my salvation;
for you I wait all the day long.
for you are the God of my salvation;
for you I wait all the day long.
Веди мене в правдї твоїй, і навчи; ти бо єси Бог спасення мого; на тебе цїлий день я вповаю.
Remember your mercy, O Lord, and your steadfast love,
for they have been from of old.
for they have been from of old.
Згадай про милосердє твоє, Господи, і про доброту твою, що являєш од віку.
Remember not the sins of my youth or my transgressions;
according to your steadfast love remember me,
for the sake of your goodness, O Lord!
according to your steadfast love remember me,
for the sake of your goodness, O Lord!
Не згадуй про гріхи молодостї моєї, нї про переступи мої; згадай мене по благодатї твоїй, задля доброти твоєї, Господи.
Good and upright is the Lord;
therefore he instructs sinners in the way.
therefore he instructs sinners in the way.
Господь благий і правий, тому навчає грішника, де дорога спасення.
He leads the humble in what is right,
and teaches the humble his way.
and teaches the humble his way.
Він веде покірних до правди, і вказує смирному дорогу свою.
All the paths of the Lord are steadfast love and faithfulness,
for those who keep his covenant and his testimonies.
for those who keep his covenant and his testimonies.
Всї стежки Господнї — милість і правда для тих, що бережуть завіт його і сьвідчення його.
For your name’s sake, O Lord,
pardon my guilt, for it is great.
pardon my guilt, for it is great.
Задля імя твого, Господи, прости вину мою; бо вона велика.
Who is the man who fears the Lord?
Him will he instruct in the way that he should choose.
Him will he instruct in the way that he should choose.
Хто такий чоловік, що боїться Господа? Вкаже він дорогу йому, котру вибрати має.
His soul shall abide in well-being,
and his offspring shall inherit the land.
and his offspring shall inherit the land.
Душа його буде в щастї, і рід його наслїдить землю.
Довірність Господня для тих, що його бояться, а заповіт його на те, щоб звістити їм.
My eyes are ever toward the Lord,
for he will pluck my feet out of the net.
for he will pluck my feet out of the net.
Очі мої все дивляться на Господа, він бо виведе із сїтки ноги мої.
Turn to me and be gracious to me,
for I am lonely and afflicted.
for I am lonely and afflicted.
Зглянься на мене, і помилуй! Бо я одинокий і бідний.
The troubles of my heart are enlarged;
bring me out of my distresses.
bring me out of my distresses.
Збільшився пострах у серцї моїм, виведи мене із тїсноти.
Consider my affliction and my trouble,
and forgive all my sins.
and forgive all my sins.
Споглянь на горе моє, і на труди мої, і прости всї гріхи мої!
Consider how many are my foes,
and with what violent hatred they hate me.
and with what violent hatred they hate me.
Глянь на ворогів моїх, бо їх багацько, і лютою ненавистю палають до мене!
Oh, guard my soul, and deliver me!
Let me not be put to shame, for I take refuge in you.
Let me not be put to shame, for I take refuge in you.
Сохрани душу мою, і спаси мене! Не допусти сорому на мене, бо я вповаю на тебе!
May integrity and uprightness preserve me,
for I wait for you.
for I wait for you.
Чистота і правота нехай стоять на сторожі коло мене! Бо я надїюсь на тебе.