Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
Great Is the Lord
Of David.
Contend, O Lord, with those who contend with me;
fight against those who fight against me!
Of David.
Contend, O Lord, with those who contend with me;
fight against those who fight against me!
Давида. Розсуди, Господи, моїх позовників; воюй проти тих, що боєм ідуть на мене.
Take hold of shield and buckler
and rise for my help!
and rise for my help!
Візьми щит малий і великий, і встань мені на поміч!
Замахнися списом і моїх гонителів стримай; скажи моїй душі: Я твоє спасіння!
Let them be put to shame and dishonor
who seek after my life!
Let them be turned back and disappointed
who devise evil against me!
who seek after my life!
Let them be turned back and disappointed
who devise evil against me!
Нехай засоромляться і застидаються ті, що на життя моє чигають; нехай назад відступлять і почервоніють ті, що замишляють зло на мене.
Let them be like chaff before the wind,
with the angel of the Lord driving them away!
with the angel of the Lord driving them away!
Нехай будуть, як полова на вітрі, ангел Господній нехай їх прожене.
Let their way be dark and slippery,
with the angel of the Lord pursuing them!
with the angel of the Lord pursuing them!
Дорога їхня нехай буде слизька й темна, і ангел Господній за ними нехай женеться.
Бо без причини тайно нап'яли на мене свої тенета, без причини викопали яму на мене.
Let destruction come upon him when he does not know it!
And let the net that he hid ensnare him;
let him fall into it — to his destruction!
And let the net that he hid ensnare him;
let him fall into it — to his destruction!
Нехай зненацька заскочить їх погибель, і тенета, що нап'яли, їх же зловлять; самі впадуть у викопану ними яму.
Then my soul will rejoice in the Lord,
exulting in his salvation.
exulting in his salvation.
Душа ж моя нехай у Господі веселиться, нехай радіє його спасінням.
All my bones shall say,
“O Lord, who is like you,
delivering the poor
from him who is too strong for him,
the poor and needy from him who robs him?”
“O Lord, who is like you,
delivering the poor
from him who is too strong for him,
the poor and needy from him who robs him?”
Уся моя істота скаже: “Господи, хто тобі рівний? Тобі, що вириваєш бідака від сильнішого за нього, бідака та вбогого від захланного.
Устають несправедливі свідки, допитують у мене, чого я не знаю.
Віддячують мені злом за добро; моя душа у розпачі.
Я ж, як вони хворували, надягав волосяницю, присмиряв постом мою душу і моливсь у моїм серці.
I went about as though I grieved for my friend or my brother;
as one who laments his mother,
I bowed down in mourning.
as one who laments his mother,
I bowed down in mourning.
Немов за приятелем, немов за рідним братом, сумний ходив я; немов у жалобі за матір'ю, засмучений хилився.
But at my stumbling they rejoiced and gathered;
they gathered together against me;
wretches whom I did not know
tore at me without ceasing;
they gathered together against me;
wretches whom I did not know
tore at me without ceasing;
І коли я хитався, вони раділи й збирались; збирались проти мене і били мене зненацька, рвали мене на шмати безупину.
Спокушали мене, сміялися з мене, скрегочучи зубами проти мене.
How long, O Lord, will you look on?
Rescue me from their destruction,
my precious life from the lions!
Rescue me from their destruction,
my precious life from the lions!
Господи, докіль будеш дивитись? Спаси від рикаючих мою душу, від левенят — мою єдину.
I will thank you in the great congregation;
in the mighty throng I will praise you.
in the mighty throng I will praise you.
Подякую тобі перед великим збором, серед численної громади тебе прославлю.
Let not those rejoice over me
who are wrongfully my foes,
and let not those wink the eye
who hate me without cause.
who are wrongfully my foes,
and let not those wink the eye
who hate me without cause.
Не дай, щоб злораділи надо мною вороги брехливі, примружували очі ті, що безвинно мене ненавидять.
For they do not speak peace,
but against those who are quiet in the land
they devise words of deceit.
but against those who are quiet in the land
they devise words of deceit.
Вони бо не про мир говорять, а на найтихіших на землі лукаве замишляють.
They open wide their mouths against me;
they say, “Aha, Aha!
Our eyes have seen it!”
they say, “Aha, Aha!
Our eyes have seen it!”
І на мене роззявляють рот свій, кажуть: “Ага! Ага! Бачили очі наші!”
You have seen, O Lord; be not silent!
O Lord, be not far from me!
O Lord, be not far from me!
Ти бачив, Господи! Не мовчи, о Господи, не віддаляйсь від мене!
Awake and rouse yourself for my vindication,
for my cause, my God and my Lord!
for my cause, my God and my Lord!
Прокинься й устань мені на оборону, мій Боже й мій Господи, за мою справу!
Vindicate me, O Lord, my God,
according to your righteousness,
and let them not rejoice over me!
according to your righteousness,
and let them not rejoice over me!
Обстань за мною, Господи, по справедливості твоїй! Мій Боже, нехай не злорадіють надо мною,
Let them not say in their hearts,
“Aha, our heart’s desire!”
Let them not say, “We have swallowed him up.”
“Aha, our heart’s desire!”
Let them not say, “We have swallowed him up.”
нехай не думають у своїм серці: “Ага! Ми досягли свого!” Нехай не кажуть: “Ми його заїли!”
Let them be put to shame and disappointed altogether
who rejoice at my calamity!
Let them be clothed with shame and dishonor
who magnify themselves against me!
who rejoice at my calamity!
Let them be clothed with shame and dishonor
who magnify themselves against me!
Нехай осоромляться й застидаються всі ті разом, що радіють моєму лиху; нехай укриються соромом і стидом ті, що гордовито несуться проти мене.
Let those who delight in my righteousness
shout for joy and be glad
and say evermore,
“Great is the Lord,
who delights in the welfare of his servant!”
shout for joy and be glad
and say evermore,
“Great is the Lord,
who delights in the welfare of his servant!”
Нехай ликують і веселяться ті, що сприяють моїй справі, і завжди кажуть: “Нехай возвеличиться Господь, якому любий спокій слуги свого.”