Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
Do Not Forsake Me, O Lord
A Psalm of David, for the memorial offering.
O Lord, rebuke me not in your anger,
nor discipline me in your wrath!
A Psalm of David, for the memorial offering.
O Lord, rebuke me not in your anger,
nor discipline me in your wrath!
Псальма Давидова на спомин. Господи, не картай мене в гнїві твому, не карай у досадї твоїй.
For your arrows have sunk into me,
and your hand has come down on me.
and your hand has come down on me.
Бо стріли твої прошибли мене, і рука твоя спустилась на мене.
There is no soundness in my flesh
because of your indignation;
there is no health in my bones
because of my sin.
because of your indignation;
there is no health in my bones
because of my sin.
Нема здорового місця на моїм тїлї задля гнїву твого; нема спокою в костях моїх задля гріха мого.
For my iniquities have gone over my head;
like a heavy burden, they are too heavy for me.
like a heavy burden, they are too heavy for me.
Бо несправедливостї мої спали на голову мою, як тягарь великий, вони затяжкі для мене.
My wounds stink and fester
because of my foolishness,
because of my foolishness,
Смердять, гниють рани мої задля нерозуму мого.
I am utterly bowed down and prostrate;
all the day I go about mourning.
all the day I go about mourning.
Я скорчився, над міру зігнувся; сумуючи, цїлий день похожаю.
For my sides are filled with burning,
and there is no soundness in my flesh.
and there is no soundness in my flesh.
Бо стегна мої ранами зовсїм покриті, і нема здорового місця на тїлї моїм.
I am feeble and crushed;
I groan because of the tumult of my heart.
I groan because of the tumult of my heart.
Я знемігся і занепав надто, я ридаю від жалю серця мого.
O Lord, all my longing is before you;
my sighing is not hidden from you.
my sighing is not hidden from you.
Господи, перед тобою все бажаннє моє, і зітханнє моє не є перед тобою закрите.
My heart throbs; my strength fails me,
and the light of my eyes — it also has gone from me.
and the light of my eyes — it also has gone from me.
Серце моє бьється, опустила мене моя сила, і сьвітло очей моїх, вже й його нема в мене.
My friends and companions stand aloof from my plague,
and my nearest kin stand far off.
and my nearest kin stand far off.
Мої други й побратими мої оддалеки стали від нужди моєї; і родина моя стоїть оподаль.
Those who seek my life lay their snares;
those who seek my hurt speak of ruin
and meditate treachery all day long.
those who seek my hurt speak of ruin
and meditate treachery all day long.
А ті, що наважили на життє моє, заставили сїла для мене; і ті, що бажають нещастя мого, говорять, як зробити менї пакість, вони цїлий день про зраду міркують.
But I am like a deaf man; I do not hear,
like a mute man who does not open his mouth.
like a mute man who does not open his mouth.
Я ж, як глухий, не чую, і як нїмий, що уст своїх не отворить.
I have become like a man who does not hear,
and in whose mouth are no rebukes.
and in whose mouth are no rebukes.
Я став, як чоловік, що не чує, в котрого устах нема оправдання.
But for you, O Lord, do I wait;
it is you, O Lord my God, who will answer.
it is you, O Lord my God, who will answer.
Бо на тебе, Господи, надїюся; ти даси відповідь, Господи, Боже мій.
For I said, “Only let them not rejoice over me,
who boast against me when my foot slips!”
who boast against me when my foot slips!”
Бо я сказав: Ой, щоб вони не втїшались надо мною! Як я спотикнуся, вони величаються проти мене!
For I am ready to fall,
and my pain is ever before me.
and my pain is ever before me.
Я бо мало що не кульгаю, і біль мій все передо мною.
I confess my iniquity;
I am sorry for my sin.
I am sorry for my sin.
Бо я виявляю несправедливість мою; я зажурився задля гріха мого.
But my foes are vigorous, they are mighty,
and many are those who hate me wrongfully.
and many are those who hate me wrongfully.
Мої ж вороги жиють, набрали сили, і багацько їх, що ненавидять мене без причини.
Those who render me evil for good
accuse me because I follow after good.
accuse me because I follow after good.
І хто злом оддячує добро, ті проти мене, я бо про добро дбаю.
Do not forsake me, O Lord!
O my God, be not far from me!
O my God, be not far from me!
Не опусти мене, Господи, Боже мій, будь недалеко від мене.