Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
Провідникові хору. На мелодію «Лілея». Синів Кораха. Маскіл. Пісня любови.
You are the most handsome of the sons of men;
grace is poured upon your lips;
therefore God has blessed you forever.
grace is poured upon your lips;
therefore God has blessed you forever.
Із мого серця гарне слово ллється; я мовлю: Цареві моя пісня! Язик мій — тростинка скорописця.
Gird your sword on your thigh, O mighty one,
in your splendor and majesty!
in your splendor and majesty!
Найкращий ти на вроду між людськими синами, краса розлита на устах у тебе; тому то Бог благословив тебе повіки.
In your majesty ride out victoriously
for the cause of truth and meekness and righteousness;
let your right hand teach you awesome deeds!
for the cause of truth and meekness and righteousness;
let your right hand teach you awesome deeds!
Опережи твій стан мечем, витязю, твоєю славою і красою!
Your arrows are sharp
in the heart of the king’s enemies;
the peoples fall under you.
in the heart of the king’s enemies;
the peoples fall under you.
Щасливо їдь верхи за вірність і за правду, і хай навчить тебе преславних діл твоя десниця.
Your throne, O God, is forever and ever.
The scepter of your kingdom is a scepter of uprightness;
The scepter of your kingdom is a scepter of uprightness;
Стріли твої гострі, народи коряться тобі, і царських ворогів серце вмліває.
you have loved righteousness and hated wickedness.
Therefore God, your God, has anointed you
with the oil of gladness beyond your companions;
Therefore God, your God, has anointed you
with the oil of gladness beyond your companions;
Престол твій, Боже, по віки вічні; берло правоти — берло царства твого.
your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia.
From ivory palaces stringed instruments make you glad;
From ivory palaces stringed instruments make you glad;
Ти любиш справедливість і ненавидиш беззаконня: тому помазав тебе Бог, Бог твій, миром радости над друзями твоїми.
daughters of kings are among your ladies of honor;
at your right hand stands the queen in gold of Ophir.
at your right hand stands the queen in gold of Ophir.
Миром, алое та касією пахнуть твої шати; з палаців із слонової кости струни тебе звеселяють.
Hear, O daughter, and consider, and incline your ear:
forget your people and your father’s house,
forget your people and your father’s house,
Царські дочки — тобі назустріч, праворуч тебе стоїть цариця в золоті офірськім.
and the king will desire your beauty.
Since he is your lord, bow to him.
Since he is your lord, bow to him.
Слухай, дочко, глянь, прихили твоє вухо і забудь народ твій і дім батька твого.
І цар жадатиме краси твоєї, бо він — твій пан, і йому кланяйся.
All glorious is the princess in her chamber, with robes interwoven with gold.
І дочка тирська з дарами приходить; твоєї ласки запобігають багатирі народу.
In many-colored robes she is led to the king,
with her virgin companions following behind her.
with her virgin companions following behind her.
Уся прибрана пишно входить царівна, золотом ткані її шати.
With joy and gladness they are led along
as they enter the palace of the king.
as they enter the palace of the king.
У різнобарвно гаптованих шатах, ведуть її до царя; за нею йдуть дівиці, її другині проводять її.
In place of your fathers shall be your sons;
you will make them princes in all the earth.
you will make them princes in all the earth.
Серед веселощів і радости їх уводять, і вони входять у царський палац.