Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 44) | (Psalms 46) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Your Throne, O God, Is Forever

    To the choirmaster: according to Lilies. A Maskila of the Sons of Korah; a love song.

    My heart overflows with a pleasing theme;
    I address my verses to the king;
    my tongue is like the pen of a ready scribe.
  • Проводиреві хора: під кобзу шестиструнну; для синів Корея в науку; пісня любощів. І з мого серця добре слово ллється. Я кажу: Моя пісня цареві! Язик мій, як тростинка в руцї вправного писаря.
  • You are the most handsome of the sons of men;
    grace is poured upon your lips;
    therefore God has blessed you forever.
  • Ти красотою понад синами людськими; люба врода розлилась на губах твоїх; тому благословив тебе Бог по віки.
  • Gird your sword on your thigh, O mighty one,
    in your splendor and majesty!
  • Привяжи, лицарю, меча твого на поясницї, меча слави твоєї і величия твого.
  • In your majesty ride out victoriously
    for the cause of truth and meekness and righteousness;
    let your right hand teach you awesome deeds!
  • І в потузї твоїй йди щасливо задля правди і лагідностї і справедливостї; і навчить тебе страшного правиця твоя.
  • Your arrows are sharp
    in the heart of the king’s enemies;
    the peoples fall under you.
  • Стріли твої гострі в серце ворогам царя! Від них падають народи під тобою.
  • Your throne, O God, is forever and ever.
    The scepter of your kingdom is a scepter of uprightness;
  • Престол твій, Боже, по всї віки, жезло правоти — жезло царства твого.
  • you have loved righteousness and hated wickedness.
    Therefore God, your God, has anointed you
    with the oil of gladness beyond your companions;
  • Ти полюбив справедливість і зненавидїв беззаконнє; для того помазав тебе Бог, твій Бог, миром радостї, понад товаришами твоїми.
  • your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia.
    From ivory palaces stringed instruments make you glad;
  • Миро, алое і кассія, се все шати твої, що приносять тобі в палатах із слоневої костї, де звеселяють тебе піснями, виграваючи на струнах.
  • daughters of kings are among your ladies of honor;
    at your right hand stands the queen in gold of Ophir.
  • Між твоїми красотами царські дочки; праворуч коло тебе стоїть цариця в золотї Офирському.
  • Hear, O daughter, and consider, and incline your ear:
    forget your people and your father’s house,
  • Слухай, дочко, і глянь та й прихили ухо твоє, і забудь про нарід твій і дім батька твого!
  • and the king will desire your beauty.
    Since he is your lord, bow to him.
  • І буде люба врода твоя цареві; як що він Господь твій, то поклонися йому чесно!
  • The peopleb of Tyre will seek your favor with gifts,
    the richest of the people.c
  • І дочки Тирські, дуки народів, з дарами шукати муть лице твоє.
  • All glorious is the princess in her chamber, with robes interwoven with gold.
  • Преславна там царівна; шати її золотом ткані;
  • In many-colored robes she is led to the king,
    with her virgin companions following behind her.
  • У пишних шатах поведуть її до царя; за нею приведуть до тебе дївиць, другинь її.
  • With joy and gladness they are led along
    as they enter the palace of the king.
  • Приведуть їх серед найбільшої радостї і веселостї, увійдуть вони в палату царя.
  • In place of your fathers shall be your sons;
    you will make them princes in all the earth.
  • На місцї батьків твоїх будуть сини твої; зробиш їх князями по цїлій землї.
  • I will cause your name to be remembered in all generations;
    therefore nations will praise you forever and ever.
  • Згадувати му імя твоє всякого часу; тому прославляти муть тебе народи по віки вічні.

  • ← (Psalms 44) | (Psalms 46) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025