Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
Why Should I Fear in Times of Trouble?
To the choirmaster. A Psalm of the Sons of Korah.
Hear this, all peoples!
Give ear, all inhabitants of the world,
To the choirmaster. A Psalm of the Sons of Korah.
Hear this, all peoples!
Give ear, all inhabitants of the world,
Провідникові хору. Синів Кораха. Псалом.
both low and high,
rich and poor together!
rich and poor together!
Слухайте це, усі народи, уважайте, всі мешканці світу:
My mouth shall speak wisdom;
the meditation of my heart shall be understanding.
the meditation of my heart shall be understanding.
і люди прості, і вельможні, разом багаті й бідні.
I will incline my ear to a proverb;
I will solve my riddle to the music of the lyre.
I will solve my riddle to the music of the lyre.
Уста мої казатимуть слова мудрі і думка серця мого — розумні речі.
Why should I fear in times of trouble,
when the iniquity of those who cheat me surrounds me,
when the iniquity of those who cheat me surrounds me,
Я нахилю до притчі моє вухо, відкрию мою загадку під гусла.
those who trust in their wealth
and boast of the abundance of their riches?
and boast of the abundance of their riches?
Чого б то мусів я боятися за лихої години, коли мене оточить несправедливість тих, які на мене засідають,
Truly no man can ransom another,
or give to God the price of his life,
or give to God the price of his life,
вповають на свої достатки, і хваляться своїм багатством превеликим?
for the ransom of their life is costly
and can never suffice,
and can never suffice,
Таж ніхто не може викупити себе самого, не може дати Богові ціну за себе.
that he should live on forever
and never see the pit.
and never see the pit.
Занадто дорогий бо його душі викуп, і вистачити він ніколи не може
For he sees that even the wise die;
the fool and the stupid alike must perish
and leave their wealth to others.
the fool and the stupid alike must perish
and leave their wealth to others.
так, щоб він жив повіки й не бачив могили ніколи.
Бож бачить він, що мудрі умирають, однаково і дурень і безумний гинуть і свої багатства іншим залишають.
Man in his pomp will not remain;
he is like the beasts that perish.
he is like the beasts that perish.
Могили — домівки їх повік, їхні житла від роду й до роду, хоч вони й називають країни своїми іменами.
Таж людина в багатстві не звікує, подібна до скотини, яка гине.
Like sheep they are appointed for Sheol;
death shall be their shepherd,
and the upright shall rule over them in the morning.
Their form shall be consumed in Sheol, with no place to dwell.
death shall be their shepherd,
and the upright shall rule over them in the morning.
Their form shall be consumed in Sheol, with no place to dwell.
Така дорога тих, що нерозумно на себе покладаються, і такий кінець тих, що милуються з свого щастя.
But God will ransom my soul from the power of Sheol,
for he will receive me. Selah
for he will receive me. Selah
Ведуть їх, як отару, до Шеолу; смерть пасе їх, і справедливі панують над ними. Скоро їхня постать зникне, — Шеол домівкою їм буде.
Be not afraid when a man becomes rich,
when the glory of his house increases.
when the glory of his house increases.
Але Бог визволить мою душу з руки Шеолу, він мене прийме до себе.
For when he dies he will carry nothing away;
his glory will not go down after him.
his glory will not go down after him.
Не лякайсь, як хто розбагатіє, коли побільшиться пишність його дому.
For though, while he lives, he counts himself blessed
— and though you get praise when you do well for yourself —
— and though you get praise when you do well for yourself —
Бо, як помре, нічого не візьме з собою; багатство його з ним не зійде.
his soul will go to the generation of his fathers,
who will never again see light.
who will never again see light.
Хоч він і благословляв себе за життя свого. — хвалитимуть тебе, що дбав за себе,-