Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 64) | (Psalms 66) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • O God of Our Salvation

    To the choirmaster. A Psalm of David. A Song.

    Praise is due to you,a O God, in Zion,
    and to you shall vows be performed.
  • Проводиреві хора; псальма Давидова, пісня. М овчки дожидає тебе, Боже, хвала на Сионї, і сповняться обітницї тобі.
  • O you who hear prayer,
    to you shall all flesh come.
  • Ти слухаєш молитву нашу; до тебе прийде всяке тїло.
  • When iniquities prevail against me,
    you atone for our transgressions.
  • Несправедливостї подужали мене; наші провини, ти простиш їх.
  • Blessed is the one you choose and bring near,
    to dwell in your courts!
    We shall be satisfied with the goodness of your house,
    the holiness of your temple!
  • Щасливий, кого ти вибереш і даси йому приблизитись: він жити ме у дворах твоїх. Наситимось добром дому твого, сьвятощами храму твого.
  • By awesome deeds you answer us with righteousness,
    O God of our salvation,
    the hope of all the ends of the earth
    and of the farthest seas;
  • Дивні речі промовиш до нас у справедливостї, Боже, спасителю наш, ти надїя всїх кінцїв землї і далекого моря!
  • the one who by his strength established the mountains,
    being girded with might;
  • Ти, що утвердив гори силою своєю, підперезавшись потугою,
  • who stills the roaring of the seas,
    the roaring of their waves,
    the tumult of the peoples,
  • Котрий тихомирить бурханнє моря, ревучі його филї і заверюху народів.
  • so that those who dwell at the ends of the earth are in awe at your signs.
    You make the going out of the morning and the evening to shout for joy.
  • Перед дивами твоїми лякаються народи на всїх кінцях землї; ти звеселяєш країну сходу і заходу.
  • You visit the earth and water it;b
    you greatly enrich it;
    the river of God is full of water;
    you provide their grain,
    for so you have prepared it.
  • Ти дбаєш про землю, і даєш їй достатку: щедриш її великим багацтвом: Божий потік повний води. Ти приготовляєш для неї хлїб, що даєш рости йому.
  • You water its furrows abundantly,
    settling its ridges,
    softening it with showers,
    and blessing its growth.
  • Ти наповаєш борозни її, рівняєш скиби її, мякчиш їх дощами, благословиш ростину її.
  • You crown the year with your bounty;
    your wagon tracks overflow with abundance.
  • Ти увінчав рік добротою твоєю, і слїди твої повні товщі.
  • The pastures of the wilderness overflow,
    the hills gird themselves with joy,
  • Ростуть буйно левади в пустинї, радостю вкриваються узгіря.
  • the meadows clothe themselves with flocks,
    the valleys deck themselves with grain,
    they shout and sing together for joy.
  • Луги покриваються стадами, а долини поростають житом; все торжествує, все сьпіває.

  • ← (Psalms 64) | (Psalms 66) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025