Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
God Shall Scatter His Enemies
To the choirmaster. A Psalm of David. A Song.
God shall arise, his enemies shall be scattered;
and those who hate him shall flee before him!
To the choirmaster. A Psalm of David. A Song.
God shall arise, his enemies shall be scattered;
and those who hate him shall flee before him!
На закінчення. Про тих, які будуть змінені. Псалом Давида.
As smoke is driven away, so you shall drive them away;
as wax melts before fire,
so the wicked shall perish before God!
as wax melts before fire,
so the wicked shall perish before God!
Спаси мене, Боже, бо води досягли вже моєї душі.
But the righteous shall be glad;
they shall exult before God;
they shall be jubilant with joy!
they shall exult before God;
they shall be jubilant with joy!
Я загруз у глибокому болоті — нема на чому стати. Я потрапив на морську глибочінь, і сильна буря налетіла на мене.
Sing to God, sing praises to his name;
lift up a song to him who rides through the deserts;
his name is the Lord;
exult before him!
lift up a song to him who rides through the deserts;
his name is the Lord;
exult before him!
Я втомився від крику, мій голос охрип, у моїх очах потемніло, а я все надіявся на мого Бога.
Father of the fatherless and protector of widows
is God in his holy habitation.
is God in his holy habitation.
Тих, які невідомо за що ненавидять мене, стало більше, ніж волосин на моїй голові. Набралися сили мої вороги, які безпідставно мене переслідують. Тоді я платив за те, чого не брав.
God settles the solitary in a home;
he leads out the prisoners to prosperity,
but the rebellious dwell in a parched land.
he leads out the prisoners to prosperity,
but the rebellious dwell in a parched land.
Боже, Ти знаєш мою безумність, мої провини не приховані від Тебе.
O God, when you went out before your people,
when you marched through the wilderness, Selah
when you marched through the wilderness, Selah
Хай через мене не будуть засоромлені ті, які з нетерпінням очікують Тебе, Господи, Господи сил! Хай через мене не вкриються ганьбою ті, котрі Тебе шукають, Боже Ізраїля!
Адже за Тебе я переніс зневагу, соромом покрилося моє обличчя.
Rain in abundance, O God, you shed abroad;
you restored your inheritance as it languished;
you restored your inheritance as it languished;
Чужим я став для моїх братів, — чужинцем для синів моєї матері.
Адже ревність до Твого дому з’їдає мене, на мене впали зневаги тих, які Тебе зневажають.
The Lord gives the word;
the women who announce the news are a great host:
the women who announce the news are a great host:
Упокорив я свою душу постом, — та й це поставили мені в докір.
“The kings of the armies — they flee, they flee!”
The women at home divide the spoil —
The women at home divide the spoil —
Вдягаю мішковину замість одягу, — я став притчею для них.
though you men lie among the sheepfolds —
the wings of a dove covered with silver,
its pinions with shimmering gold.
the wings of a dove covered with silver,
its pinions with shimmering gold.
На мене наговорювали ті, які сидять при брамі, і ті, котрі п’ють вино, співали про мене.
When the Almighty scatters kings there,
let snow fall on Zalmon.
let snow fall on Zalmon.
Але я зі своєю молитвою — до Тебе, Господи. Це слушний час, Боже! У великому Твоєму милосерді, у правді Твого спасіння вислухай мене.
Спаси мене з трясовини, щоб я не загруз, аби визволитися мені від тих, які ненавидять мене, — від глибоких вод.
Why do you look with hatred, O many-peaked mountain,
at the mount that God desired for his abode,
yes, where the Lord will dwell forever?
at the mount that God desired for his abode,
yes, where the Lord will dwell forever?
Хай не накриє мене буря водою, не поглине мене глибінь, і хай не стулить наді мною своєї пащі безодня.
The chariots of God are twice ten thousand,
thousands upon thousands;
the Lord is among them; Sinai is now in the sanctuary.
thousands upon thousands;
the Lord is among them; Sinai is now in the sanctuary.
Вислухай мене, Господи, бо Твоє милосердя добре. У багатстві Своїх щедрот зглянься наді мною.
You ascended on high,
leading a host of captives in your train
and receiving gifts among men,
even among the rebellious, that the Lord God may dwell there.
leading a host of captives in your train
and receiving gifts among men,
even among the rebellious, that the Lord God may dwell there.
Не відверни Свого обличчя від Свого слуги, бо я в журбі; невідкладно вислухай мене.
Blessed be the Lord,
who daily bears us up;
God is our salvation. Selah
who daily bears us up;
God is our salvation. Selah
Зверни увагу на мою душу й визволи її; з огляду на моїх ворогів, врятуй мене.
Our God is a God of salvation,
and to God, the Lord, belong deliverances from death.
and to God, the Lord, belong deliverances from death.
Адже Ти знаєш мою зневагу, сором мій і мою ганьбу. Перед Тобою всі ті, які завдають мені болю.
But God will strike the heads of his enemies,
the hairy crown of him who walks in his guilty ways.
the hairy crown of him who walks in his guilty ways.
Душа моя розраховувала на зневагу та страждання, тож я з нетерпінням чекав співчутливого, та не було, шукав утішителя — і не знайшов.
The Lord said,
“I will bring them back from Bashan,
I will bring them back from the depths of the sea,
“I will bring them back from Bashan,
I will bring them back from the depths of the sea,
Дали мені в їжу жовч, і в моїй спразі мене напоїли оцтом.
that you may strike your feet in their blood,
that the tongues of your dogs may have their portion from the foe.”
that the tongues of your dogs may have their portion from the foe.”
Нехай їхня їжа, що перед ними, стане для них пасткою, відплатою і спокусою.
Хай їм в очах потемніє, щоб не бачили, а їхню спину назавжди зігни.
the singers in front, the musicians last,
between them virgins playing tambourines:
between them virgins playing tambourines:
Вилий на них Свій гнів, нехай їх охопить обурення Твого гніву.
Нехай стане їхнє житло пусткою, і в їхніх оселях хай не буде мешканця,
There is Benjamin, the least of them, in the lead,
the princes of Judah in their throng,
the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
the princes of Judah in their throng,
the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
бо вони переслідували того, кого Ти уразив, і біль моїх ран побільшили.
Додай беззаконня до їхнього беззаконня, — хай не ввійдуть у Твою праведність.
Because of your temple at Jerusalem
kings shall bear gifts to you.
kings shall bear gifts to you.
Хай будуть викреслені з книги живих, хай не будуть записані разом з праведними.
Я — нещасний і страждаю, та спасіння Твого обличчя, Боже, мені допомогло.
Nobles shall come from Egypt;
Cush shall hasten to stretch out her hands to God.
Cush shall hasten to stretch out her hands to God.
Прославлятиму Ім’я Боже піснею, звеличуватиму Його похвалою.
O kingdoms of the earth, sing to God;
sing praises to the Lord, Selah
sing praises to the Lord, Selah
І це буде угодне Богові більше, ніж молоде теля, в якого підростають роги й копита.
to him who rides in the heavens, the ancient heavens;
behold, he sends out his voice, his mighty voice.
behold, he sends out his voice, his mighty voice.
Нехай убогі побачать і зрадіють. Шукайте Бога — і житиме ваша душа,
Ascribe power to God,
whose majesty is over Israel,
and whose power is in the skies.
whose majesty is over Israel,
and whose power is in the skies.
бо Господь почув нужденних і не погордив в’язнями Своїми.