Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Psalms 7:2
-
English Standard Version
lest like a lion they tear my soul apart,
rending it in pieces, with none to deliver.
-
(en) King James Bible ·
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. -
(en) New King James Version ·
Lest they tear me like a lion,
Rending me in pieces, while there is none to deliver. -
(en) New International Version ·
or they will tear me apart like a lion
and rip me to pieces with no one to rescue me. -
(en) New American Standard Bible ·
Or he will tear my soul like a lion,
Dragging me away, while there is none to deliver. -
(en) New Living Translation ·
If you don’t, they will maul me like a lion,
tearing me to pieces with no one to rescue me. -
(en) Darby Bible Translation ·
Lest he tear my soul like a lion, crushing it while there is no deliverer. -
(ru) Синодальный перевод ·
Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Господи, Боже мій, до тебе прибігаю; спаси мене від усіх гонителів моїх і рятуй мене, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Щоб не попав душу мою, як лев, сокрушаючи, як нема спасающого. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Господи, Боже мій, — я до Тебе вдаю́ся: спаси Ти мене від усіх моїх напасникі́в, і визволь мене, -
(ru) Новый русский перевод ·
Господи, мой Боже, у Тебя я ищу прибежища.
Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Господи, мій Боже, Тобі я довірився. Спаси мене від усіх, хто мене переслідує, і визволи мене, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь, мой Бог, я полагаюсь на Тебя, спаси меня от всех гонителей моих! Вызволи меня,