Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 6) | (Psalms 8) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • In You Do I Take Refuge

    A Shiggaiona of David, which he sang to the Lord concerning the words of Cush, a Benjaminite.

    O Lord my God, in you do I take refuge;
    save me from all my pursuers and deliver me,
  • Жалібна пісня, котру сьпівав Давид перед Господом задля слів Хуса, сина Беняминового. Господи, Боже мій! На тебе я вповаю, спаси мене від всїх гонителїв моїх, і визволи мене!
  • lest like a lion they tear my soul apart,
    rending it in pieces, with none to deliver.
  • Щоб не попав душу мою, як лев, сокрушаючи, як нема спасающого.
  • O Lord my God, if I have done this,
    if there is wrong in my hands,
  • Господи, Боже мій, коли я що заподїяв, коли неправда є в руках моїх,
  • if I have repaid my friendb with evil
    or plundered my enemy without cause,
  • Коли я оддячив кому лихом, хто жив зо мною в спокою, — спасав же я навіть того, хто без причини ворогував на мене,
  • let the enemy pursue my soul and overtake it,
    and let him trample my life to the ground
    and lay my glory in the dust. Selah
  • То нехай гонить ворог душу мою і постигне; нехай розтопче на землї життє моє, й славу мою кине у порох.
  • Arise, O Lord, in your anger;
    lift yourself up against the fury of my enemies;
    awake for me; you have appointed a judgment.
  • Встань, Господи, у гнїві твоїм; вознесись проти лютування ворогів моїх, пробудись задля мене на суд, котрий заповів єси.
  • Let the assembly of the peoples be gathered about you;
    over it return on high.
  • Зберуться громадою народи кругом тебе; піднімись на висоту над ними.
  • The Lord judges the peoples;
    judge me, O Lord, according to my righteousness
    and according to the integrity that is in me.
  • Господь судить народи. Суди мене, Господи, по правдї моїй і по невинностї моїй.
  • Oh, let the evil of the wicked come to an end,
    and may you establish the righteous —
    you who test the minds and hearts,c
    O righteous God!
  • Зроби конець злобі безбожників, а праведника підкріпи; Бог бо справедливий, випробовує серця і внутро.
  • My shield is with God,
    who saves the upright in heart.
  • Щит мій у Бозї, котрий спасає правих серцем.
  • God is a righteous judge,
    and a God who feels indignation every day.
  • Бог суддя справедливий і Бог, що по всяк день гнївом палає.
  • If a mand does not repent, Gode will whet his sword;
    he has bent and readied his bow;
  • Коли хто не навертається, він гострить меча свого, напинає лука свого, і цїляє.
  • he has prepared for him his deadly weapons,
    making his arrows fiery shafts.
  • Готовить для него зброю смертиносну: стріли свої робить палящими.
  • Behold, the wicked man conceives evil
    and is pregnant with mischief
    and gives birth to lies.
  • Ось безбожник зачав лихо, завагонїв од злоби, й породив лукавство.
  • He makes a pit, digging it out,
    and falls into the hole that he has made.
  • Копав яму, і викопав її, і впав у яму, що приготовив її.
  • His mischief returns upon his own head,
    and on his own skull his violence descends.
  • Злоба його обернеться на голову його, і насильство його впаде на тїмя його.
  • I will give to the Lord the thanks due to his righteousness,
    and I will sing praise to the name of the Lord, the Most High.
  • Я прославлю Господа за правду його, і возвеличу імя Господа всевишнього.

  • ← (Psalms 6) | (Psalms 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025