Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
God Is My Strength and Portion Forever
A Psalm of Asaph.
Truly God is good to Israel,
to those who are pure in heart.
A Psalm of Asaph.
Truly God is good to Israel,
to those who are pure in heart.
Псалом. Асафа Справді добрий Бог для правих, Господь для чистих серцем!
But as for me, my feet had almost stumbled,
my steps had nearly slipped.
my steps had nearly slipped.
А в мене сливе захитались ноги, майже схибили мої кроки.
For I was envious of the arrogant
when I saw the prosperity of the wicked.
when I saw the prosperity of the wicked.
Бо я заздрив несправедливим, дивившись на щасливу долю грішних
For they have no pangs until death;
their bodies are fat and sleek.
their bodies are fat and sleek.
Вони бо мук не знають, ціле й гладке в них тіло.
They are not in trouble as others are;
they are not stricken like the rest of mankind.
they are not stricken like the rest of mankind.
Вони не знають людських злиднів, і їх не б'ють, як простих людей.
Therefore pride is their necklace;
violence covers them as a garment.
violence covers them as a garment.
Тому й гордість у них, немов нашийник, насильство їх, немов одежа, покриває.
Their eyes swell out through fatness;
their hearts overflow with follies.
their hearts overflow with follies.
Від жиру очі їхні наверх вилазять, а вигадки їхні так і переливаються з серця.
They scoff and speak with malice;
loftily they threaten oppression.
loftily they threaten oppression.
Вони глузують і говорять злісно, бундючно гнетом загрожують.
They set their mouths against the heavens,
and their tongue struts through the earth.
and their tongue struts through the earth.
Уста свої спрямовують проти неба, своїм язиком по землі ширяють.
Отак за собою тягнуть народ мій і розкошують у достатках!
And they say, “How can God know?
Is there knowledge in the Most High?”
Is there knowledge in the Most High?”
І кажуть: «Як Бог може знати? Чи ж є знання у Всевишнього?»
Behold, these are the wicked;
always at ease, they increase in riches.
always at ease, they increase in riches.
Ось вони, оті грішники, завжди безпечні, вони вбиваються в багатство.
All in vain have I kept my heart clean
and washed my hands in innocence.
and washed my hands in innocence.
Чи ж я даремне беріг чистим моє серце,: невинності умивав мої руки?
For all the day long I have been stricken
and rebuked every morning.
and rebuked every morning.
Увесь день зносив побої, і докори — щоранку?
If I had said, “I will speak thus,”
I would have betrayed the generation of your children.
I would have betrayed the generation of your children.
Якби я сам до себе мовив: «Так, як вони, я буду говорити», — то родові дітей твоїх був би я зрадник.
But when I thought how to understand this,
it seemed to me a wearisome task,
it seemed to me a wearisome task,
І почав я міркувати, щоб те збагнути, але важкий він був — той труд — для мене.
until I went into the sanctuary of God;
then I discerned their end.
then I discerned their end.
Аж поки не ввійшов я у святиню Божу, Не збагнув долю, що на них чекає.
Truly you set them in slippery places;
you make them fall to ruin.
you make them fall to ruin.
Дійсно, ставиш їх на слизькому, валиш їх у руїну.
How they are destroyed in a moment,
swept away utterly by terrors!
swept away utterly by terrors!
Як притьмом зійшли вони нінащо, зникли, пропали від жахливого страху!
Like a dream when one awakes,
O Lord, when you rouse yourself, you despise them as phantoms.
O Lord, when you rouse yourself, you despise them as phantoms.
Неначе сном, коли хтось пробудився, так, уставши, Господи, ти їхньою подобою нехтуєш.
When my soul was embittered,
when I was pricked in heart,
when I was pricked in heart,
І серце в мене хвилювалось, нирки були пробиті в мені.
I was brutish and ignorant;
I was like a beast toward you.
I was like a beast toward you.
Я був дурний тоді і неук, немов тварина, був перед тобою.
Nevertheless, I am continually with you;
you hold my right hand.
you hold my right hand.
Але я завжди був з тобою: ти взяв мене за праву руку.
You guide me with your counsel,
and afterward you will receive me to glory.
and afterward you will receive me to glory.
Ти радою твоєю мене вестимеш, і потім приймеш мене у славу.
Whom have I in heaven but you?
And there is nothing on earth that I desire besides you.
And there is nothing on earth that I desire besides you.
Кого, крім тебе, мав я на небі? І коли я з тобою, нічого на землі не хочу.
Тіло моє і моє серце знемагають; Бог — скеля мого серця і повіки моя доля.
For behold, those who are far from you shall perish;
you put an end to everyone who is unfaithful to you.
you put an end to everyone who is unfaithful to you.
Бо ось загинуть ті, що віддаляються від тебе. Ти нищиш кожного, що блудить геть від тебе.