Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
Наука Асафова. Д ля чого відкинув єси нас, Боже, на віки, палає гнїв твій на стадо пасовиска твого?
Remember your congregation, which you have purchased of old,
which you have redeemed to be the tribe of your heritage!
Remember Mount Zion, where you have dwelt.
which you have redeemed to be the tribe of your heritage!
Remember Mount Zion, where you have dwelt.
Спогадай твою громаду, що зєднав її оддавна, — ізбавив, як твоє наслїддє, тую гору Сион, на котрій ти осївся!
Direct your steps to the perpetual ruins;
the enemy has destroyed everything in the sanctuary!
the enemy has destroyed everything in the sanctuary!
Зверни стопи твої до недавньої руїни! Все у сьвятинї зруйнував ворог.
Your foes have roared in the midst of your meeting place;
they set up their own signs for signs.
they set up their own signs for signs.
Рикають вороги твої серед зборів твоїх; поставили знаки свої як знамена.
Вони, як той, що сокирою замахнув в гущавинї лїса,
And all its carved wood
they broke down with hatchets and hammers.
they broke down with hatchets and hammers.
І тепер вони топором і молотами розбивають різьбу його.
They set your sanctuary on fire;
they profaned the dwelling place of your name,
bringing it down to the ground.
they profaned the dwelling place of your name,
bringing it down to the ground.
З пожаром пустили сьвятиню твою, осквернили дім імені твого.
They said to themselves, “We will utterly subdue them”;
they burned all the meeting places of God in the land.
they burned all the meeting places of God in the land.
Сказали в серцї своїм: Нуте, винищимо їх до ноги! — Пустили з димом всї Божі собори на землї.
We do not see our signs;
there is no longer any prophet,
and there is none among us who knows how long.
there is no longer any prophet,
and there is none among us who knows how long.
Знамен наших ми не бачимо: нема більш пророка, й нема між нами, хто б знав, доки так буде.
How long, O God, is the foe to scoff?
Is the enemy to revile your name forever?
Is the enemy to revile your name forever?
Доки, Боже, буде ругатись гнобитель? Чи вічно буде ворог зневажати імя твоє?
Чому здержуєш руку твою і правицю твою? Із лона твого допусти конець!
Yet God my King is from of old,
working salvation in the midst of the earth.
working salvation in the midst of the earth.
Бог царь мій з поконвіку, що дає спасеннє на землї.
Ти роздїлив море силою твоєю, розбив голови змиїв морських.
You crushed the heads of Leviathan;
you gave him as food for the creatures of the wilderness.
you gave him as food for the creatures of the wilderness.
Ти потрощив голову левіятана, дав його на поживу людям в пустинї.
You split open springs and brooks;
you dried up ever-flowing streams.
you dried up ever-flowing streams.
Ти вітворив жерела і потоки; ти висушив прудисті ріки.
Yours is the day, yours also the night;
you have established the heavenly lights and the sun.
you have established the heavenly lights and the sun.
І день твій і ніч твоя; ти сотворив сьвітло і сонце.
You have fixed all the boundaries of the earth;
you have made summer and winter.
you have made summer and winter.
Ти утвердив всї гряницї землї; ти постановив лїто і зиму.
Remember this, O Lord, how the enemy scoffs,
and a foolish people reviles your name.
and a foolish people reviles your name.
Спогадай се: ворог поругав Господа, а народ безумний зневажив імя твоє.
Do not deliver the soul of your dove to the wild beasts;
do not forget the life of your poor forever.
do not forget the life of your poor forever.
Не попусти зьвірюцї душу горлицї твоєї, не забудь на віки громаду нужденних твоїх.
Have regard for the covenant,
for the dark places of the land are full of the habitations of violence.
for the dark places of the land are full of the habitations of violence.
Спогадай завіт! Бо темні закутки землї наповнились домівками насильства.
Let not the downtrodden turn back in shame;
let the poor and needy praise your name.
let the poor and needy praise your name.
Нехай не вернеться з соромом пригноблений! Нужденний і бідний нехай возхвалять імя твоє.
Arise, O God, defend your cause;
remember how the foolish scoff at you all the day!
remember how the foolish scoff at you all the day!
Встань, Боже, суди справу твою! Спогадай щоденне руганнє беззаконного!