Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
Restore Us, O God
To the choirmaster: according to Lilies. A Testimony. Of Asaph, a Psalm.
Give ear, O Shepherd of Israel,
you who lead Joseph like a flock.
You who are enthroned upon the cherubim, shine forth.
To the choirmaster: according to Lilies. A Testimony. Of Asaph, a Psalm.
Give ear, O Shepherd of Israel,
you who lead Joseph like a flock.
You who are enthroned upon the cherubim, shine forth.
Проводиреві хора: На Шошанїм; сьвідченнє Асафове, псальма. П астирю Ізраїля, послухай! Ти, що ведеш Йосифа, як стадо, що сидиш між херувимами, явись у сяєві!
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh,
stir up your might
and come to save us!
stir up your might
and come to save us!
Перед Ефремом і Бенямином, і Манассією збуди силу твою і прийди на спасеннє наше!
Боже, верни нас назад, засияй лицем твоїм і ми спасемся.
O Lord God of hosts,
how long will you be angry with your people’s prayers?
how long will you be angry with your people’s prayers?
Господи, Боже сил небесних, доки буде палати гнїв твій проти благання народу твого!
You have fed them with the bread of tears
and given them tears to drink in full measure.
and given them tears to drink in full measure.
Ти годував їх гірким хлїбом і мірницею поїв їх сльозами.
You make us an object of contention for our neighbors,
and our enemies laugh among themselves.
and our enemies laugh among themselves.
Ти віддав нас сусїдам нашим на ворогуваннє їх, і вороги наші ругаються між собою над нами.
Restore us, O God of hosts;
let your face shine, that we may be saved!
let your face shine, that we may be saved!
Боже сил небесних, засияй лицем твоїм, і ми спасемся!
You brought a vine out of Egypt;
you drove out the nations and planted it.
you drove out the nations and planted it.
Ти принїс виноградину з Египту, прогнав народи і посадив її.
You cleared the ground for it;
it took deep root and filled the land.
it took deep root and filled the land.
Ти зробив місце кругом неї, і запустила вона коріннє, і заняла країну.
The mountains were covered with its shade,
the mighty cedars with its branches.
the mighty cedars with its branches.
Гори покрились тінню її, а віттє її було, як у кедрів Божих.
Простерла китицї свої аж понад море, а парости свої аж до ріки.
Why then have you broken down its walls,
so that all who pass along the way pluck its fruit?
so that all who pass along the way pluck its fruit?
Чому розвалив єси мури її, так що всї обривають її, чия веде сюди дорога.
The boar from the forest ravages it,
and all that move in the field feed on it.
and all that move in the field feed on it.
Підриває її лїсовий вепер, і спасає луговий зьвір.
Turn again, O God of hosts!
Look down from heaven, and see;
have regard for this vine,
Look down from heaven, and see;
have regard for this vine,
Боже сил небесних, обернися ж! Глянь з неба і подивися, і завитай у виноградник,
the stock that your right hand planted,
and for the son whom you made strong for yourself.
and for the son whom you made strong for yourself.
І сохрани пароста, котрого посадила правиця твоя й виростила, котрого ти укріпив для себе.
They have burned it with fire; they have cut it down;
may they perish at the rebuke of your face!
may they perish at the rebuke of your face!
Спалено його вогнем, зрубано його; погибли вони від докору лиця твого.
But let your hand be on the man of your right hand,
the son of man whom you have made strong for yourself!
the son of man whom you have made strong for yourself!
Рука твоя нехай буде над чоловіком правицї твоєї, над сином людським, котрого ти укріпив для себе.
Then we shall not turn back from you;
give us life, and we will call upon your name!
give us life, and we will call upon your name!
І не відступимо від тебе; оживи нас, і будемо взивати імя твоє.