Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 88) | (Psalms 90) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • I Will Sing of the Steadfast Love of the Lord

    A Maskila of Ethan the Ezrahite.

    I will sing of the steadfast love of the Lord, forever;
    with my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
  • Маскіл. Етана. Езрагіта.
  • For I said, “Steadfast love will be built up forever;
    in the heavens you will establish your faithfulness.”
  • Про ласки Господні співатиму повіки, і по всі роди звіщатиму устами твою вірність.
  • You have said, “I have made a covenant with my chosen one;
    I have sworn to David my servant:
  • Я мовив: «Ласка збудована повіки.» На небі утвердив ти твою вірність.
  • ‘I will establish your offspring forever,
    and build your throne for all generations.’” Selah
  • «Я заключив союз із моїм вибранцем; поклявсь Давидові, слузі моєму:
  • Let the heavens praise your wonders, O Lord,
    your faithfulness in the assembly of the holy ones!
  • Повіки утверджу твого потомка і по всі роди твій престол збудую.»
  • For who in the skies can be compared to the Lord?
    Who among the heavenly beingsb is like the Lord,
  • Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді.
  • a God greatly to be feared in the council of the holy ones,
    and awesome above all who are around him?
  • Хто бо на небі може з Господом зрівнятись? Хто з синів Божих на Господа схожий?
  • O Lord God of hosts,
    who is mighty as you are, O Lord,
    with your faithfulness all around you?
  • Жахливий Бог у громаді святих, великий і страшний над усіма круг нього.
  • You rule the raging of the sea;
    when its waves rise, you still them.
  • Господи, Боже сил, хто тобі рівня? Ти, Господи, могутній, і вірність твоя кругом тебе.
  • You crushed Rahab like a carcass;
    you scattered your enemies with your mighty arm.
  • Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш.
  • The heavens are yours; the earth also is yours;
    the world and all that is in it, you have founded them.
  • Ти розтоптав, немов убитого, Рагава; сильним твоі'м раменом ти ворогів твоїх розсіяв.
  • The north and the south, you have created them;
    Tabor and Hermon joyously praise your name.
  • Твої небеса і земля теж твоя; світ і його повноту — ти заснував їх.
  • You have a mighty arm;
    strong is your hand, high your right hand.
  • Північ і південь — ти сотворив їх. Тавор і Хермон іменем твоїм ликують.
  • Righteousness and justice are the foundation of your throne;
    steadfast love and faithfulness go before you.
  • Рамено твоє потужне, рука твоя могутня, здіймається твоя десниця!
  • Blessed are the people who know the festal shout,
    who walk, O Lord, in the light of your face,
  • Право й справедливість — основа твого трону, ласка й вірність ідуть перед тобою.
  • who exult in your name all the day
    and in your righteousness are exalted.
  • Блажен народ, що вміє веселитись; у світлі лиця твого, о Господи, він ходить.
  • For you are the glory of their strength;
    by your favor our horn is exalted.
  • Ім'ям твоїм радіють завжди, і справедливістю твоєю ідуть вгору.
  • For our shield belongs to the Lord,
    our king to the Holy One of Israel.
  • Ти бо єси окраса їхньої потуги, і твоїм благоволінням іде вгору ріг наш.
  • Of old you spoke in a vision to your godly one,c and said:
    “I have granted help to one who is mighty;
    I have exalted one chosen from the people.
  • Бо Господь — щит наш і Святий Ізраїля — цар наш.
  • I have found David, my servant;
    with my holy oil I have anointed him,
  • Колись ти говорив твоїм побожним у видінні: — Я поклав на витязя корону, Я вивищив вибранця з-між народу.
  • so that my hand shall be established with him;
    my arm also shall strengthen him.
  • Знайшов Давида, слугу мого; миром моїм святим його помазав.
  • The enemy shall not outwit him;
    the wicked shall not humble him.
  • Рука моя з ним буде твердо, ба й рамено моє буде його скріпляти
  • I will crush his foes before him
    and strike down those who hate him.
  • Ворог не зможе його обманути злочинець не буде його гнітити.
  • My faithfulness and my steadfast love shall be with him,
    and in my name shall his horn be exalted.
  • Його противників я зітру геть із перед нього розіб'ю тих, що його ненавидять.
  • I will set his hand on the sea
    and his right hand on the rivers.
  • І моя вірність буде з ним, і моя ласка, і моїм ім'ям ріг його здійметься вгору.
  • He shall cry to me, ‘You are my Father,
    my God, and the Rock of my salvation.’
  • Я простягну руку його на море і на ріки — його десницю.
  • And I will make him the firstborn,
    the highest of the kings of the earth.
  • Він буде мене взивати: «Ти мій Батько, мій Бог, скеля спасіння мого.»
  • My steadfast love I will keep for him forever,
    and my covenant will stand firmd for him.
  • А я його поставлю перворідним, найвищим над землі царями.
  • I will establish his offspring forever
    and his throne as the days of the heavens.
  • Повіки берегтиму йому мою милість і з ним союз мій буде непохитний.
  • If his children forsake my law
    and do not walk according to my rules,e
  • Вічним зроблю його потомство і престол його, як дні небесні.
  • if they violate my statutes
    and do not keep my commandments,
  • Коли ж його сини закон мій покинуть і в наказах моїх ходити більш не будуть,
  • then I will punish their transgression with the rod
    and their iniquity with stripes,
  • коли осквернять мої постанови й велінь моїх не будуть пильнувати,
  • but I will not remove from him my steadfast love
    or be false to my faithfulness.
  • я різкою їхній проступок покараю й ударами — їхню провину.
  • I will not violate my covenant
    or alter the word that went forth from my lips.
  • Але моєї ласки я не заберу від нього і вірности моєї не відкину.
  • Once for all I have sworn by my holiness;
    I will not lie to David.
  • Не оскверню союзу мого, того, що вийшло з уст моїх, не зміню.
  • His offspring shall endure forever,
    his throne as long as the sun before me.
  • Раз я поклявся святістю моєю: Давидові напевне не скажу неправди!
  • Like the moon it shall be established forever,
    a faithful witness in the skies.” Selah
  • Його потомство триватиме повіки, і престол його передо мною, наче сонце.
  • But now you have cast off and rejected;
    you are full of wrath against your anointed.
  • Мов місяць, він стоятиме повіки як свідок на небі вірний. —
  • You have renounced the covenant with your servant;
    you have defiled his crown in the dust.
  • Та ти відкинув, занехаяв, розгнівався на помазаника твого.
  • You have breached all his walls;
    you have laid his strongholds in ruins.
  • Ти погордував союзом слуги твого, збезчестив на землі його корону.
  • All who pass by plunder him;
    he has become the scorn of his neighbors.
  • Ти розвалив усі його мури, його укріплення обернув єси в руїну.
  • You have exalted the right hand of his foes;
    you have made all his enemies rejoice.
  • Грабують його всі перехожі, він став сміховищем своїм сусідам.
  • You have also turned back the edge of his sword,
    and you have not made him stand in battle.
  • Підніс угору напасників правицю, звеселив усіх його ворогів.
  • You have made his splendor to cease
    and cast his throne to the ground.
  • Ти навіть обернув назад вістря його меча і не підтримав його в битві.
  • You have cut short the days of his youth;
    you have covered him with shame. Selah
  • Ти знищив його сяйво і повалив престол його на землю.
  • How long, O Lord? Will you hide yourself forever?
    How long will your wrath burn like fire?
  • Ти скоротив дні його молодости, вкрив його соромом.
  • Remember how short my time is!
    For what vanity you have created all the children of man!
  • Докіль, о Господи, ти будеш ховатись? Докіль палатиме вогнем гнів твій?
  • What man can live and never see death?
    Who can deliver his soul from the power of Sheol? Selah
  • Згадай, який мій вік короткий! Отак нінащо створив ти всіх дітей людських?
  • Lord, where is your steadfast love of old,
    which by your faithfulness you swore to David?
  • Хто, живши, не побачить смерти, врятує свою душу з рук Шеолу?
  • Remember, O Lord, how your servants are mocked,
    and how I bear in my heart the insultsf of all the many nations,
  • Де вони, Господи, днедавні твої ласки?
  • with which your enemies mock, O Lord,
    with which they mock the footsteps of your anointed.
  • Згадай, о Господи, про слуг твоїх наругу, — що про них у вірності твоїй ти Давидові поклявся; я ж бо ношу її у моїм серці від багатьох народів, —
  • Blessed be the Lord forever!
    Amen and Amen.
  • що нею твої вороги, Господи, зневажають, що нею зневажають сліди помазаника твого. Благословен Господь повіки! Нехай так буде! Нехай так буде!

  • ← (Psalms 88) | (Psalms 90) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025