Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
На науку; від Етана Езрагітського. П ро милостї Господа буду сьпівати по віки, з роду в рід устами моїми звіщати вірність твою.
For I said, “Steadfast love will be built up forever;
in the heavens you will establish your faithfulness.”
in the heavens you will establish your faithfulness.”
Я бо сказав собі, що на віки основана милість, і на небесах утвердиш вірність твою.
You have said, “I have made a covenant with my chosen one;
I have sworn to David my servant:
I have sworn to David my servant:
Зробив я завіт з вибраньцем моїм; я клявся перед Давидом, слугою моїм:
‘I will establish your offspring forever,
and build your throne for all generations.’” Selah
and build your throne for all generations.’” Selah
На віки забезпечу насїннє твоє, і на всї роди престіл твій збудую.
Let the heavens praise your wonders, O Lord,
your faithfulness in the assembly of the holy ones!
your faithfulness in the assembly of the holy ones!
І небеса прославлять чудеса твої, Господи, і вірність твою в зборі сьвятих.
Кого бо над облаками рівняти з Господом? Хто між синами потужних рівня Господеві?
a God greatly to be feared in the council of the holy ones,
and awesome above all who are around him?
and awesome above all who are around him?
Бог вельми страшний в громадї сьвятих, і страшний над усїма, що кругом його.
O Lord God of hosts,
who is mighty as you are, O Lord,
with your faithfulness all around you?
who is mighty as you are, O Lord,
with your faithfulness all around you?
Господи, Боже сил небесних, хто потужний, як ти, Господи? І вірність твоя кругом тебе.
You rule the raging of the sea;
when its waves rise, you still them.
when its waves rise, you still them.
Ти правиш над бурханнєм моря; підіймуться филї його, — ти втихомиряєш їх.
You crushed Rahab like a carcass;
you scattered your enemies with your mighty arm.
you scattered your enemies with your mighty arm.
Ти розтоптав Египет, як вбитого; сильним рамям твоїм розсипав ворогів твоїх.
The heavens are yours; the earth also is yours;
the world and all that is in it, you have founded them.
the world and all that is in it, you have founded them.
Твої небеса і земля твоя; земного круга і всю повню його ти основав єси.
The north and the south, you have created them;
Tabor and Hermon joyously praise your name.
Tabor and Hermon joyously praise your name.
Північ і полудень — ти сотворив їх; Табор і Гермон торжествують задля імені твого.
You have a mighty arm;
strong is your hand, high your right hand.
strong is your hand, high your right hand.
Рамя твоє потужне, рука твоя сильна, висока правиця твоя.
Righteousness and justice are the foundation of your throne;
steadfast love and faithfulness go before you.
steadfast love and faithfulness go before you.
Справедливість і суд — підвалини твого престолу; милість і правда йдуть перед лицем твоїм.
Blessed are the people who know the festal shout,
who walk, O Lord, in the light of your face,
who walk, O Lord, in the light of your face,
Щасливий нарід, що розуміє голос твій торжествуючий! Господи, при сьвітлї лиця твого вони ходити будуть.
who exult in your name all the day
and in your righteousness are exalted.
and in your righteousness are exalted.
Твоїм імям радуються цїлий день, і справедливостю твоєю будуть возвисшені.
For you are the glory of their strength;
by your favor our horn is exalted.
by your favor our horn is exalted.
Ти бо єси окраса сили їх, і благоволеннєм твоїм піднесеться ріг наш;
For our shield belongs to the Lord,
our king to the Holy One of Israel.
our king to the Holy One of Israel.
Бо Господь щит наш, і сьвятий Ізраїля царь наш.
Тодї говорив ти у видїнню про твого праведника і сказав: Положив я поміч на потужного, я вивисшив вибранця з народу.
I have found David, my servant;
with my holy oil I have anointed him,
with my holy oil I have anointed him,
Знайшов Давида, слугу мого, сьвятим миром моїм помазав його.
so that my hand shall be established with him;
my arm also shall strengthen him.
my arm also shall strengthen him.
З ним буде кріпко рука моя, і рамя моє дасть йому силу.
The enemy shall not outwit him;
the wicked shall not humble him.
the wicked shall not humble him.
Не подужає його ворог, і син несправедливостї не буде гнобити його;
I will crush his foes before him
and strike down those who hate him.
and strike down those who hate him.
Я розітру перед очима його напасників, і поражу ненависників його.
My faithfulness and my steadfast love shall be with him,
and in my name shall his horn be exalted.
and in my name shall his horn be exalted.
А моя вірність і моя милість буде з ним, і моїм імям буде возвисшений ріг його.
I will set his hand on the sea
and his right hand on the rivers.
and his right hand on the rivers.
Положу руку його на море, а правицю його на ріки.
He shall cry to me, ‘You are my Father,
my God, and the Rock of my salvation.’
my God, and the Rock of my salvation.’
Він буде звати мене: Ти єси батько мій, Бог мій і скеля спасення мого!
And I will make him the firstborn,
the highest of the kings of the earth.
the highest of the kings of the earth.
І зроблю його первородним, найвисшим над царями землї.
По віки сохраню милість мою до него, і заповіт мій з ним не зміниться.
I will establish his offspring forever
and his throne as the days of the heavens.
and his throne as the days of the heavens.
І посаджу насїннє його на віки, і престіл його, як днї небесні.
Коли сини покинуть закон мій, і не будуть ходити в присудах моїх,
if they violate my statutes
and do not keep my commandments,
and do not keep my commandments,
Коли осквернять установи мої, і заповідї мої не будуть хоронити,
then I will punish their transgression with the rod
and their iniquity with stripes,
and their iniquity with stripes,
То жезлом покараю переступи їх, і ударами несправедливість їх,
but I will not remove from him my steadfast love
or be false to my faithfulness.
or be false to my faithfulness.
Але милостї моєї, не одійму від його, і не кину вірностї моєї.
I will not violate my covenant
or alter the word that went forth from my lips.
or alter the word that went forth from my lips.
Не зневажу заповіту мого і не зміню, що вийшло з уст моїх.
Once for all I have sworn by my holiness;
I will not lie to David.
I will not lie to David.
Один раз поклявся я сьвятостю моєю: Не злукавлю перед Давидом!
His offspring shall endure forever,
his throne as long as the sun before me.
his throne as long as the sun before me.
Насїннє його буде по віки, і престіл його, як сонце передо мною;
Like the moon it shall be established forever,
a faithful witness in the skies.” Selah
a faithful witness in the skies.” Selah
Як місяць, так буде він стояти вічно, а сьвідок на облаках вірний.
But now you have cast off and rejected;
you are full of wrath against your anointed.
you are full of wrath against your anointed.
Тепер же ти відкинув і відрікся, розгнївився вельми на помазанця твого;
You have renounced the covenant with your servant;
you have defiled his crown in the dust.
you have defiled his crown in the dust.
Ти відкинув заповіт слуги твого, зневажив до землї корону його.
You have breached all his walls;
you have laid his strongholds in ruins.
you have laid his strongholds in ruins.
Розвалив усї мури його, обернув в руїну оружні його замки.
All who pass by plunder him;
he has become the scorn of his neighbors.
he has become the scorn of his neighbors.
Рабують його всї, котрих дорога сюди попаде; сьміховиском стався сусїдам своїм.
You have exalted the right hand of his foes;
you have made all his enemies rejoice.
you have made all his enemies rejoice.
Ти піднїс правицю напасників його; обрадував всїх ворогів його.
You have also turned back the edge of his sword,
and you have not made him stand in battle.
and you have not made him stand in battle.
Гострого меча його ти на бік одводив, і не дав йому подужати в бою.
You have made his splendor to cease
and cast his throne to the ground.
and cast his throne to the ground.
Ти знищив славу його, і повалив на землю престіл його.
You have cut short the days of his youth;
you have covered him with shame. Selah
you have covered him with shame. Selah
Ти убавив йому віку молодого, соромом окрив його.
How long, O Lord? Will you hide yourself forever?
How long will your wrath burn like fire?
How long will your wrath burn like fire?
Доки, Господи, будеш все ховатись, буде огнем палати ярість твоя?
Remember how short my time is!
For what vanity you have created all the children of man!
For what vanity you have created all the children of man!
Згадай що до мене, яке життє моє! Хиба на суєту мізерну сотворив ти всїх дїтей людських?
What man can live and never see death?
Who can deliver his soul from the power of Sheol? Selah
Who can deliver his soul from the power of Sheol? Selah
Котрий чоловік жиє і не побачить смертї, визволить душу свою від сирої землї?
Lord, where is your steadfast love of old,
which by your faithfulness you swore to David?
which by your faithfulness you swore to David?
Господи, де твої давні милостї, про які ти вірностю перед Давидом клявся?
Згадай, Господи, наругу слуг твоїх, що ношу в серцї моїм від усїх тих багато народів;