Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
My Refuge and My Fortress
He who dwells in the shelter of the Most High
will abide in the shadow of the Almighty.
He who dwells in the shelter of the Most High
will abide in the shadow of the Almighty.
Псалом. Песнь на день субботний.
Благо есть славить Господа и петь имени Твоему, Всевышний,
For he will deliver you from the snare of the fowler
and from the deadly pestilence.
and from the deadly pestilence.
возвещать утром милость Твою и истину Твою в ночи,
He will cover you with his pinions,
and under his wings you will find refuge;
his faithfulness is a shield and buckler.
and under his wings you will find refuge;
his faithfulness is a shield and buckler.
на десятиструнном и псалтири, с песнью на гуслях.
You will not fear the terror of the night,
nor the arrow that flies by day,
nor the arrow that flies by day,
Ибо Ты возвеселил меня, Господи, творением Твоим: я восхищаюсь делами рук Твоих.
nor the pestilence that stalks in darkness,
nor the destruction that wastes at noonday.
nor the destruction that wastes at noonday.
Как велики дела Твои, Господи! дивно глубоки помышления Твои!
A thousand may fall at your side,
ten thousand at your right hand,
but it will not come near you.
ten thousand at your right hand,
but it will not come near you.
Человек несмысленный не знает, и невежда не разумеет того.
You will only look with your eyes
and see the recompense of the wicked.
and see the recompense of the wicked.
Тогда как нечестивые возникают, как трава, и делающие беззаконие цветут, чтобы исчезнуть навеки, —
Ты, Господи, высок вовеки!
no evil shall be allowed to befall you,
no plague come near your tent.
no plague come near your tent.
Ибо вот, враги Твои, Господи, — вот, враги Твои гибнут, и рассыпаются все делающие беззаконие;
For he will command his angels concerning you
to guard you in all your ways.
to guard you in all your ways.
а мой рог Ты возносишь, как рог единорога, и я умащён свежим елеем;
On their hands they will bear you up,
lest you strike your foot against a stone.
lest you strike your foot against a stone.
и око моё смотрит на врагов моих, и уши мои слышат о восстающих на меня злодеях.
You will tread on the lion and the adder;
the young lion and the serpent you will trample underfoot.
the young lion and the serpent you will trample underfoot.
Праведник цветёт, как пальма, возвышается подобно кедру на Ливане.
“Because he holds fast to me in love, I will deliver him;
I will protect him, because he knows my name.
I will protect him, because he knows my name.
Насаждённые в доме Господнем, они цветут во дворах Бога нашего;
When he calls to me, I will answer him;
I will be with him in trouble;
I will rescue him and honor him.
I will be with him in trouble;
I will rescue him and honor him.
они и в старости плодовиты, сочны и свежи,