Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 50) | (Exodus 2) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • Israel Increases Greatly in Egypt

    These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob, each with his household:
  • Ось імена синів Ізраїля, які прийшли в Єгипет разом зі своїм батьком Яковом, і кожен прийшов з усією своєю родиною:
  • Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
  • Рувим, Симеон, Левій, Юда,
  • Issachar, Zebulun, and Benjamin,
  • Іссахар, Завулон і Веніамин,
  • Dan and Naphtali, Gad and Asher.
  • Дан і Нефталим, Ґад і Асир.
  • All the descendants of Jacob were seventy persons; Joseph was already in Egypt.
  • А Йосиф уже перебував у Єгипті. Усіх же душ від Якова було сімдесят п’ять.
  • Then Joseph died, and all his brothers and all that generation.
  • Та минув час, і Йосиф, усі його брати і все те покоління померли.
  • But the people of Israel were fruitful and increased greatly; they multiplied and grew exceedingly strong, so that the land was filled with them.
  • Сини ж Ізраїля все зростали: вони розмножилися, стали численними і дуже-дуже сильними; і земля сприяла їхньому розмноженню.
  • Pharaoh Oppresses Israel

    Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
  • Та над Єгиптом постав інший цар, який не знав Йосифа,
  • And he said to his people, “Behold, the people of Israel are too many and too mighty for us.
  • і він сказав своєму народові: Ось рід синів Ізраїля — великий числом і сильніший за нас.
  • Come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and, if war breaks out, they join our enemies and fight against us and escape from the land.”
  • Тож давайте перехитримо їх, щоб не множилися. Щоб вони, коли нагряне на нас війна, не пристали до ворогів та не побороли нас і не покинули землю.
  • Therefore they set taskmasters over them to afflict them with heavy burdens. They built for Pharaoh store cities, Pithom and Raamses.
  • Тож він настановив їм наглядачів над роботами, щоб гнобили їх працею. І вони збудували фараонові укріплені міста — Пітом, Рамсес та Он, — місто Сонця.
  • But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel.
  • Та чим більше їх гнобили, тим численнішими й сильнішими вони ставали. А єгиптяни відчували огиду до Ізраїльських синів.
  • So they ruthlessly made the people of Israel work as slaves
  • Тож єгиптяни безжалісно чинили насильство над синами Ізраїля,
  • and made their lives bitter with hard service, in mortar and brick, and in all kinds of work in the field. In all their work they ruthlessly made them work as slaves.
  • і робили гірким їхнє життя важкою працею з глиною та цеглою, усякими роботами на полі, — усякими роботами, до яких примушували їх силоміць.
  • Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other Puah,
  • І тоді єгипетський цар звернувся до єврейських повитух (ім’я першої з них — Сепфора, ім’я другої — Фуа)
  • “When you serve as midwife to the Hebrew women and see them on the birthstool, if it is a son, you shall kill him, but if it is a daughter, she shall live.”
  • і сказав: Коли допомагаєте єврейкам при пологах, то якщо буде хлопчик — убивайте його, а якщо дівчинка, — залишайте її живою.
  • But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt commanded them, but let the male children live.
  • Та повитухи боялися Бога і не робили так, як звелів їм цар Єгипту. Вони залишали в живих і хлопчиків.
  • So the king of Egypt called the midwives and said to them, “Why have you done this, and let the male children live?”
  • Тож єгипетський цар покликав повитух і запитав їх: Чому це ви так чините — залишаєте живими хлопчиків?
  • The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous and give birth before the midwife comes to them.”
  • А повитухи відповіли фараонові: Єврейки не такі, як єгипетські жінки, бо народжують ще до того, як до них прийдуть повитухи! Тож вони народжували.
  • So God dealt well with the midwives. And the people multiplied and grew very strong.
  • І Бог чинив добро повитухам, а народ множився і ставав дуже сильним.
  • And because the midwives feared God, he gave them families.
  • Оскільки повитухи боялися Бога, то набули собі доми.
  • Then Pharaoh commanded all his people, “Every son that is born to the Hebrewsa you shall cast into the Nile, but you shall let every daughter live.”
  • Тоді фараон наказав усьому своєму народові, кажучи: Кожного хлопчика, який тільки народиться в єврейки, кидайте в ріку, а кожну дівчинку залишайте живою.

  • ← (Genesis 50) | (Exodus 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025