Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 13:14
-
English Standard Version
And when in time to come your son asks you, ‘What does this mean?’ you shall say to him, ‘By a strong hand the Lord brought us out of Egypt, from the house of slavery.
-
(en) King James Bible ·
And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage: -
(en) New King James Version ·
So it shall be, when your son asks you in time to come, saying, ‘What is this?’ that you shall say to him, ‘By strength of hand the Lord brought us out of Egypt, out of the house of bondage. -
(en) New International Version ·
“In days to come, when your son asks you, ‘What does this mean?’ say to him, ‘With a mighty hand the Lord brought us out of Egypt, out of the land of slavery. -
(en) New American Standard Bible ·
“And it shall be when your son asks you in time to come, saying, ‘What is this?’ then you shall say to him, ‘With a powerful hand the LORD brought us out of Egypt, from the house of slavery. -
(en) New Living Translation ·
“And in the future, your children will ask you, ‘What does all this mean?’ Then you will tell them, ‘With the power of his mighty hand, the LORD brought us out of Egypt, the place of our slavery. -
(en) Darby Bible Translation ·
And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say to him, With a powerful hand Jehovah brought us out from Egypt, out of the house of bondage. -
(ru) Синодальный перевод ·
И когда после спросит тебя сын твой, говоря: «что это?», то скажи ему: «рукою крепкою вывел нас Господь из Египта, из дома рабства; -
(ua) Переклад Хоменка ·
І як спитає тебе син твій узавтра: Що воно таке? — скажеш йому: Могутньою рукою вивів нас Господь з Єгипту, з дому неволі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І станеться, що як поспитає син твій кажучи: Що воно таке? казати меш йому: Рукою потужною вивів нас Господь з Египту, із дому невольницького. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І станеться, коли взавтра запитає тебе син твій, говорячи: Що́ то? то відповіси йому: Силою Своєї руки вивів нас Господь із Єгипту, із дому рабства. -
(ru) Новый русский перевод ·
В будущем, когда сын спросит у тебя: «Что это значит?» — скажи ему: «Господь могучей рукой вывел нас из Египта, из земли рабства. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо ж після цього запитає тебе твій син, кажучи: Що це? — скажеш йому: Це тому, що сильною рукою вивів нас Господь з Єгипетської землі, з дому неволі. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
В будущем твои дети спросят, зачем ты делаешь это. "Что всё это значит?" — скажут они, и ты ответишь: "Господь Своей силой великой спас нас из Египта. Мы были там рабами, но Господь вывел нас и привёл сюда.