Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 14) | (Exodus 16) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • The Song of Moses

    Then Moses and the people of Israel sang this song to the Lord, saying,
    “I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously;
    the horse and his ridera he has thrown into the sea.
  • Тогда Моисей с израильтянами воспели Господу эту песню:

    «Господу буду петь —
    Он высоко вознесен.
    Коня и его всадника
    бросил Он в море.

  • The Lord is my strength and my song,
    and he has become my salvation;
    this is my God, and I will praise him,
    my father’s God, and I will exalt him.
  • Господь — моя сила и песнь;
    Он стал мне спасением.
    Он — мой Бог, я восславлю Его;
    Бог отца моего: я Его превознесу.

  • The Lord is a man of war;
    the Lord is his name.
  • Господь — это воин;
    Господь — имя Ему.

  • “Pharaoh’s chariots and his host he cast into the sea,
    and his chosen officers were sunk in the Red Sea.
  • Колесницы и войско фараона
    бросил Он в море.
    Лучшие воины египтян
    утоплены в Красном море.

  • The floods covered them;
    they went down into the depths like a stone.
  • Пучина сомкнулась над ними,
    и они канули в бездну, как камень.

  • Your right hand, O Lord, glorious in power,
    your right hand, O Lord, shatters the enemy.
  • Правая рука Твоя, Господи,
    мощью прославилась.
    Правая рука Твоя, Господи,
    сокрушила врага.

  • In the greatness of your majesty you overthrow your adversaries;
    you send out your fury; it consumes them like stubble.
  • Величием славы Своей
    Ты поверг восставших против Тебя.
    Возгорелся Твой гнев —
    он их, как солому, пожрал.

  • At the blast of your nostrils the waters piled up;
    the floods stood up in a heap;
    the deeps congealed in the heart of the sea.
  • Дохнул Ты на воды —
    вздыбились они,
    встали как стена;
    сгустилась пучина морская.

  • The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake,
    I will divide the spoil, my desire shall have its fill of them.
    I will draw my sword; my hand shall destroy them.’
  • Хвастался враг:
    „Погонюсь, настигну их.
    Разделю добычу,
    натешусь ею.
    Вытащу меч —
    истребит их моя рука“.

  • You blew with your wind; the sea covered them;
    they sank like lead in the mighty waters.
  • Но дунул Ты вихрем Своим,
    и накрыло их море.
    Утонули они, как свинец,
    в могучих водах.

  • “Who is like you, O Lord, among the gods?
    Who is like you, majestic in holiness,
    awesome in glorious deeds, doing wonders?
  • Кто из богов подобен Тебе, Господи?
    Кто подобен Тебе,
    величественному в святости,
    устрашающему во славе,
    творящему чудеса?

  • You stretched out your right hand;
    the earth swallowed them.
  • Простер Ты правую руку —
    и поглотила их земля.

  • “You have led in your steadfast love the people whom you have redeemed;
    you have guided them by your strength to your holy abode.
  • Своей нетленной любовью
    поведешь Ты народ, который спас.
    Своей силой Ты его направишь
    к Своему святому жилищу.

  • The peoples have heard; they tremble;
    pangs have seized the inhabitants of Philistia.
  • Народы услышат и затрепещут;
    ужас охватит филистимских жителей.

  • Now are the chiefs of Edom dismayed;
    trembling seizes the leaders of Moab;
    all the inhabitants of Canaan have melted away.
  • Устрашатся вожди Эдома,
    трепет охватит правителей Моава,
    скроются жители Ханаана —

  • Terror and dread fall upon them;
    because of the greatness of your arm, they are still as a stone,
    till your people, O Lord, pass by,
    till the people pass by whom you have purchased.
  • страх и ужас падут на них.
    Силой Твоей руки они станут как камень —
    пока не пройдет Твой народ, Господи,
    пока не пройдет народ, который Ты приобрел.34

  • You will bring them in and plant them on your own mountain,
    the place, O Lord, which you have made for your abode,
    the sanctuary, O Lord, which your hands have established.
  • Ты приведешь и поселишь их
    на горе, где надел Твой —
    на том месте, Господи,
    которое Ты сделал Себе жилищем,
    в том святилище, Владыка,
    которое руки Твои основали.

  • The Lord will reign forever and ever.”
  • Господь будет царствовать навеки».

  • For when the horses of Pharaoh with his chariots and his horsemen went into the sea, the Lord brought back the waters of the sea upon them, but the people of Israel walked on dry ground in the midst of the sea.
  • Когда лошади, колесницы и всадники фараона вошли в море, Господь обрушил на них морские воды. А израильтяне прошли через море, как по суше.
  • Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand, and all the women went out after her with tambourines and dancing.
  • Пророчица Мирьям, сестра Аарона, взяла бубен, и женщины с бубнами, танцуя, пошли за ней.
  • And Miriam sang to them:
    “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously;
    the horse and his rider he has thrown into the sea.”
  • Мирьям им пела:

    «Господу пойте —
    Он высоко вознесен.
    Коня и его всадника
    бросил Он в море».

  • Bitter Water Made Sweet

    Then Moses made Israel set out from the Red Sea, and they went into the wilderness of Shur. They went three days in the wilderness and found no water.
  • Моисей повел израильтян от Красного моря, и они вошли в пустыню Шур. Три дня они шли по пустыне, не находя воды.
  • When they came to Marah, they could not drink the water of Marah because it was bitter; therefore it was named Marah.b
  • Придя в Мару, они не могли пить воду: она была горькой. (Вот почему это место называется Мара35).
  • And the people grumbled against Moses, saying, “What shall we drink?”
  • Народ стал роптать на Моисея, говоря:
    — Что нам пить?
  • And he cried to the Lord, and the Lord showed him a log,c and he threw it into the water, and the water became sweet.
    There the Lordd made for them a statute and a rule, and there he tested them,
  • Моисей взмолился к Господу, и Господь показал ему кусок дерева. Моисей бросил его в воду — и вода стала пригодной для питья.
    Там Господь дал им закон и устав, чтобы испытать их.
  • saying, “If you will diligently listen to the voice of the Lord your God, and do that which is right in his eyes, and give ear to his commandments and keep all his statutes, I will put none of the diseases on you that I put on the Egyptians, for I am the Lord, your healer.”
  • Он сказал:
    — Если вы будете внимательно слушать голос Господа, вашего Бога, и делать угодное Ему, если будете послушны Его повелениям и сохраните Его уставы, то Я не нашлю на вас ни одного из тех недугов, которые наслал на египтян. Ведь Я — Господь, Который исцеляет вас.
  • Then they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there by the water.
  • Они пришли в Елим, где было двенадцать источников воды и семьдесят пальм. Там они расположились лагерем у воды.

  • ← (Exodus 14) | (Exodus 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025