Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 17:4
-
English Standard Version
So Moses cried to the Lord, “What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.”
-
(en) King James Bible ·
And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me. -
(en) New International Version ·
Then Moses cried out to the Lord, “What am I to do with these people? They are almost ready to stone me.” -
(en) New American Standard Bible ·
So Moses cried out to the LORD, saying, “What shall I do to this people? A little more and they will stone me.” -
(en) New Living Translation ·
Then Moses cried out to the LORD, “What should I do with these people? They are ready to stone me!” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Moses cried to Jehovah, saying, What shall I do with this people? Yet a little, and they will stone me! -
(ru) Синодальный перевод ·
Моисей возопил к Господу и сказал: что мне делать с народом сим? ещё немного, и побьют меня камнями. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Заголосив Мойсей до Господа: "Що діяти мені з цими людьми? Ще трохи, і укаменують мене." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І заголосив Мойсей до Господа кажучи: Що маю дїяти з людьми моїми? Ще трохи, та й побють мене каміннєм. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І кли́кав Мойсей до Господа, кажучи: „Що я вчиню́ цьому наро́дові? Ще трохи, — і вони вкамену́ють мене!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Моисей взмолился к Господу:
— Что мне делать с этим народом? Они готовы побить меня камнями. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Мойсей заволав до Господа, кажучи: Що мені робити із цим народом? Ще трохи — і мене поб’ють камінням! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И воскликнул Моисей, обращаясь к Господу: "Что мне делать с этим народом? Ещё немного и они забьют меня насмерть камнями!"