Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 19) | (Exodus 21) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • The Ten Commandments

    And God spoke all these words, saying,
  • І Бог промовляв всі слова і оці, кажучи:
  • “I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
  • „Я — Господь, Бог твій, що вивів тебе з єгипетського кра́ю з дому ра́бства.
  • “You shall have no other gods beforea me.
  • Хай не буде тобі інших богів передо Мною!
  • “You shall not make for yourself a carved image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
  • Не роби собі різьби́ і всякої подо́би з того, що на небі вгорі́, і що на землі до́лі, і що в воді під землею.
  • You shall not bow down to them or serve them, for I the Lord your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and the fourth generation of those who hate me,
  • Не вклоняйся їм і не служи їм, бо Я — Господь, Бог твій, Бог ревнивий, що карає за прови́ну батьків на синах, на третіх і на четвертих поколі́ннях тих, хто нена́видить Мене,
  • but showing steadfast love to thousandsb of those who love me and keep my commandments.
  • і що чинить милість тисячам поколінь тих, хто любить Мене, і хто держиться Моїх за́повідей.
  • “You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not hold him guiltless who takes his name in vain.
  • Не призивай Іме́ння Господа, Бога твого, надаре́мно, бо не помилує Господь того, хто призиватиме Його Йме́ння надаре́мно.
  • “Remember the Sabbath day, to keep it holy.
  • Пам'ятай день суботній, щоб святити його!
  • Six days you shall labor, and do all your work,
  • Шість день працюй і роби всю працю свою,
  • but the seventh day is a Sabbath to the Lord your God. On it you shall not do any work, you, or your son, or your daughter, your male servant, or your female servant, or your livestock, or the sojourner who is within your gates.
  • а день сьомий — субо́та для Господа, Бога твого: не роби жодної праці ти й син твій, та дочка́ твоя, раб твій та неві́льниця твоя, і худоба твоя, і прихо́дько твій, що в брамах твоїх.
  • For in six days the Lord made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested on the seventh day. Therefore the Lord blessed the Sabbath day and made it holy.
  • Бо шість день творив Господь небо та землю, море та все, що в них, а дня сьомого спочив, тому́ поблагослови́в Господь день суботній і освятив його.
  • “Honor your father and your mother, that your days may be long in the land that the Lord your God is giving you.
  • Шануй свого батька та матір свою, щоб довгі були твої дні на землі, яку Господь, Бог твій, дає тобі!
  • “You shall not murder.c
  • Не вбивай!
  • “You shall not commit adultery.
  • Не чини пере́любу!
  • “You shall not steal.
  • Не кради́!
  • “You shall not bear false witness against your neighbor.
  • Не свідку́й неправдиво на свого бли́жнього!
  • “You shall not covet your neighbor’s house; you shall not covet your neighbor’s wife, or his male servant, or his female servant, or his ox, or his donkey, or anything that is your neighbor’s.”
  • Не жадай дому ближнього свого́, не жадай жони ближнього свого́, ані раба його, ані невільниці його, ані вола його, ані осла його, ані всього, що ближнього твого!“
  • Now when all the people saw the thunder and the flashes of lightning and the sound of the trumpet and the mountain smoking, the people were afraidd and trembled, and they stood far off
  • І ввесь народ бачив та чув гро́ми та по́лум'я, і голос сурми́, і го́ру димля́чу. І побачив народ, — і всі тремтіли та й поставали здале́ка.
  • and said to Moses, “You speak to us, and we will listen; but do not let God speak to us, lest we die.”
  • І сказали вони до Мойсея: „Говори з нами ти, і ми послухаємо, а нехай не говорить із нами Бог, щоб ми не повмирали“.
  • Moses said to the people, “Do not fear, for God has come to test you, that the fear of him may be before you, that you may not sin.”
  • І промовив Мойсей до народу: „Не бійтеся, бо Бог прибув для ви́пробування вас, і щоб страх Його був на ваших обли́ччях, щоб ви не грішили“.
  • The people stood far off, while Moses drew near to the thick darkness where God was.
  • І став народ здале́ка, а Мойсей підійшов до мо́року, де був Бог.
  • Laws About Altars

    And the Lord said to Moses, “Thus you shall say to the people of Israel: ‘You have seen for yourselves that I have talked with you from heaven.
  • І промовив Господь до Мойсея: „Отак скажеш до Ізраїлевих синів: Ви бачили, що Я говорив з вами з небе́с.
  • You shall not make gods of silver to be with me, nor shall you make for yourselves gods of gold.
  • Не будете робити при Мені богів із срібла, і богів із золота не будете робити собі.
  • An altar of earth you shall make for me and sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I cause my name to be remembered I will come to you and bless you.
  • Ти зробиш для Мене же́ртівника з землі, і будеш прино́сити на ньому свої цілопа́лення й свої мирні жертви, і дрібну худобу свою, і велику худобу свою. На кожному місці, де Я згадаю Ймення Своє, Я до тебе прийду́ й поблагословлю́ тебе.
  • If you make me an altar of stone, you shall not build it of hewn stones, for if you wield your tool on it you profane it.
  • А коли зробиш Мені же́ртівника з каменів, то не будеш будувати його з обте́саних, бо ти підно́сив би над ним знаряддя своє, і занечи́стив би його́.
  • And you shall not go up by steps to my altar, that your nakedness be not exposed on it.’
  • І не будеш вхо́дити до Мого же́ртівника ступе́нями, щоб не була відкрита при ньому твоя нагота́“.

  • ← (Exodus 19) | (Exodus 21) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025