Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 24) | (Exodus 26) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • Contributions for the Sanctuary

    The Lord said to Moses,
  • Господь сказав Мойсеєві:
  • “Speak to the people of Israel, that they take for me a contribution. From every man whose heart moves him you shall receive the contribution for me.
  • «Накажи синам Ізраїля, щоб приносили мені податі; від кожного, хто добровільно схоче дати, візьміть для мене пожертву.
  • And this is the contribution that you shall receive from them: gold, silver, and bronze,
  • Датки ж, що братимете від них, будуть такі: золото, срібло й мідь;
  • blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, goats’ hair,
  • блават, порфіра й кармазин, віссон і козяча шерсть;
  • tanned rams’ skins, goatskins,a acacia wood,
  • червонобарвні баранячі шкури, шкури борсучі й дерево акації;
  • oil for the lamps, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • олива на світло, і пахощі для намащування й для запашного кадила;
  • onyx stones, and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.
  • онікс-каміння й каміння, щоб вставити в ефод і нагрудник.
  • And let them make me a sanctuary, that I may dwell in their midst.
  • Нехай вони мені спорудять святиню, щоб я міг жити серед них.
  • Exactly as I show you concerning the pattern of the tabernacle, and of all its furniture, so you shall make it.
  • Усе згідно із взірцем храмини та згідно з взірцем утварі, що покажу тобі, так зробите усе.
  • The Ark of the Covenant

    “They shall make an ark of acacia wood. Two cubitsb and a half shall be its length, a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.
  • Зробиш кивот з дерева акації; два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завшир і півтора ліктя заввиш.
  • You shall overlay it with pure gold, inside and outside shall you overlay it, and you shall make on it a molding of gold around it.
  • І облицюєш його щирим золотом, ізсередини і зверху облицюєш його, і на верху обведеш його кругом золотою листвою.
  • You shall cast four rings of gold for it and put them on its four feet, two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.
  • Виллєш чотири каблучки з золота і поприкріплюєш їх по чотирьох рогах його; дві каблучки з одного боку й дві каблучки з другого боку.
  • You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.
  • Зробиш і носила з дерева акації і обкладеш їх золотом.
  • And you shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark by them.
  • І повсовуєш носила в каблучки з боків ковчегу, щоб носити його на них.
  • The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
  • Та нехай носила завжди будуть у каблучках у ковчезі, не виймати їх ніколи звідтіль.
  • And you shall put into the ark the testimony that I shall give you.
  • І покладеш у кивот Свідоцтво, що я дам тобі.
  • “You shall make a mercy seatc of pure gold. Two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth.
  • Спорудиш також і віко зі щирого золота, два лікті з половиною завдовжки і півтора ліктя завшир.
  • And you shall make two cherubim of gold; of hammered work shall you make them, on the two ends of the mercy seat.
  • Виготуєш двох золотих херувимів, кутим поробленням зробиш їх, по обох кінцях віка зробиш їх.
  • Make one cherub on the one end, and one cherub on the other end. Of one piece with the mercy seat shall you make the cherubim on its two ends.
  • Зробиш одного херувима з одного кінця, а другого херувима з другого кінця; суцільно з віком зробите ви херувимів по обидвох кінцях його.
  • The cherubim shall spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, their faces one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.
  • І простягатимуть херувими крила вгору, покриваючи ними віко, а обличчя їх одне до одного, до віка нехай будуть звернені обличчя херувимів.
  • And you shall put the mercy seat on the top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
  • І покладеш віко на ковчезі зверху, а в кивот вкладеш Свідоцтво, що я дам тобі.
  • There I will meet with you, and from above the mercy seat, from between the two cherubim that are on the ark of the testimony, I will speak with you about all that I will give you in commandment for the people of Israel.
  • Там я буду стрічатися з тобою, і зверху віка, з-поміж двох херувимів, що над ковчегом Свідоцтва, я говоритиму з тобою про все те, що маю заповідати тобі для синів Ізраїля.
  • The Table for Bread

    “You shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
  • Виготуєш з дерева акації стіл, два лікті завдовжки, лікоть завшир і півтора ліктя заввиш.
  • You shall overlay it with pure gold and make a molding of gold around it.
  • Вимостиш його щирим золотом; і приробиш йому навкруги золотий вінець.
  • And you shall make a rim around it a handbreadthd wide, and a molding of gold around the rim.
  • Зробиш до нього ґзимс на долоню завширш з усіх боків, до ґзимсу ж зробиш навкруги золотий вінець.
  • And you shall make for it four rings of gold, and fasten the rings to the four corners at its four legs.
  • Потім зробиш до нього чотири золоті каблучки і прикріпиш каблучки до чотирьох рогів, на чотирьох ногах його.
  • Close to the frame the rings shall lie, as holders for the poles to carry the table.
  • Каблучки ж для носил, щоб носити стіл, мають щільно приставати до ґзимсу.
  • You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, and the table shall be carried with these.
  • Носила витешеш з дерева акації і обведеш їх золотом; на них носитимуть стіл.
  • And you shall make its plates and dishes for incense, and its flagons and bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.
  • Зробиш також підноси до нього, ложки, кінви й чаші, щоб возливати з них; із щирого золота зробиш їх.
  • And you shall set the bread of the Presence on the table before me regularly.
  • На столі ж покладатимеш хліб появлення перед моє лице, повсякчасно.
  • The Golden Lampstand

    “You shall make a lampstand of pure gold. The lampstand shall be made of hammered work: its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers shall be of one piece with it.
  • Виготуєш і світильник із щирого золота; кутим поробленням нехай буде зроблений; держало його, вітки його, чашечки його, бруньки й квітки його мусять бути однолиті.
  • And there shall be six branches going out of its sides, three branches of the lampstand out of one side of it and three branches of the lampstand out of the other side of it;
  • Шість віток виходитимуть із боків його: три вітки світильника з одного боку й три вітки з другого боку.
  • three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on one branch, and three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on the other branch — so for the six branches going out of the lampstand.
  • Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на другій вітці; тож так на всіх шістьох вітках, що виходитимуть із світильника.
  • And on the lampstand itself there shall be four cups made like almond blossoms, with their calyxes and flowers,
  • На світильнику ж чотири чашечки, як мигдалевий цвіт, з бруньками і квіточками їхніми.
  • and a calyx of one piece with it under each pair of the six branches going out from the lampstand.
  • Одна брунька під двома вітками, що виходять із світильника, друга брунька під двома вітками, що виходять з нього, й нарешті третя брунька під двома вітками, що виходять з нього: на шість віток, що виходять із світильника.
  • Their calyxes and their branches shall be of one piece with it, the whole of it a single piece of hammered work of pure gold.
  • Бруньки ці й вітки мусять бути суцільні з світильником, все кутого пороблення, з одного кусня щирого золота.
  • You shall make seven lamps for it. And the lamps shall be set up so as to give light on the space in front of it.
  • Далі зробиш сім лямп для світильника та поставиш їх угорі так, щоб світили на передній бік його.
  • Its tongs and their trays shall be of pure gold.
  • Щипці до нього й огарничка до нього будуть із щирого золота.
  • It shall be made, with all these utensils, out of a talente of pure gold.
  • Із таланту щирого золота маєш зробити його з усіма його приладами.
  • And see that you make them after the pattern for them, which is being shown you on the mountain.
  • Та гляди, щоб зробив їх за зразками, що показано тобі на горі.»

  • ← (Exodus 24) | (Exodus 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025