Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
“Speak to the people of Israel, that they take for me a contribution. From every man whose heart moves him you shall receive the contribution for me.
Промов до синів Ізрайлевих, щоб вони приносили менї приноси; від усякої людини, що прихиляється серцем своїм, брати мете приноси мої.
And this is the contribution that you shall receive from them: gold, silver, and bronze,
І ось які приноси маєте приймати від них: золото й срібло й мідь,
blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, goats’ hair,
І блакит і порфиру і кармазин двоистий, і виссон і козину шерсть.
І на червоно закрашені баранячі смушки, і шкіри барсучі і дерево-акацію;
oil for the lamps, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
Олїй на сьвітло, коріння для миропомазання і пахощі на кадило.
onyx stones, and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.
Каміннє ониксове, і каміннє вставне на поплїчник ефод і на нагрудник.
And let them make me a sanctuary, that I may dwell in their midst.
І спорудять менї вони сьвятиню, щоб менї можна було витати серед них.
Exactly as I show you concerning the pattern of the tabernacle, and of all its furniture, so you shall make it.
Усе, як сам я показую тобі, взір домівки і взір усього знаряддя їх, так і мусите поробити.
І зроблять вони скриню із дерева акациї: два ліктї з половиною завдовжки, і локіть з половиню завширшки, і локіть з половиною заввишки.
You shall overlay it with pure gold, inside and outside shall you overlay it, and you shall make on it a molding of gold around it.
І виложиш її щирим золотом; з середини й знадвору виложиш її, і обведеш її кругом золотою лиштовкою.
You shall cast four rings of gold for it and put them on its four feet, two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.
І виллєш чотири каблучки із золота та й поприроблюєш їх по чотирох углах її: дві каблучки з одного боку її, а дві каблучки з другого боку.
You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.
І поробиш носила з дерева акациї та й пообкладуєш їх золотом.
And you shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark by them.
І повсовуєш носила в каблучки з боків скринї, щоб носити скриню на їх.
The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
В каблучках у скринї мусять бути носила, не треба їх виймати.
And you shall put into the ark the testimony that I shall give you.
І положиш у скриню сьвідоцтво, що я дам тобі.
І зробиш віко з золота щирого, два ліктї з половиною завдовжки і локіть з половиною завширшки.
And you shall make two cherubim of gold; of hammered work shall you make them, on the two ends of the mercy seat.
І зробиш два херуби золоті, кованим дїлом зробиш їх, по обох кінцях віка на скринї.
Make one cherub on the one end, and one cherub on the other end. Of one piece with the mercy seat shall you make the cherubim on its two ends.
І зроби одного херуба з одного кінця, а другого херуба з другого кінця; одноцїльно з віком поробите ви херуби по обох кінцях його.
The cherubim shall spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, their faces one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.
І простягати муть херуби крила вгорі, покриваючи крильми своїми віко, а лиця їх одно до одного, над віком будуть похилені лиця херубимів.
And you shall put the mercy seat on the top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
І поставиш віко на скринї зверху, а в скриню мусиш положити сьвідоцтво, що дам його тобі.
There I will meet with you, and from above the mercy seat, from between the two cherubim that are on the ark of the testimony, I will speak with you about all that I will give you in commandment for the people of Israel.
І сходити мусь з тобою тамо, і глаголати му до тебе з віка і спроміж двох херубів, що над скринею сьвідчення, що треба заповідати тобі про Ізраїля.
The Table for Bread
“You shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
“You shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
І зробиш стола з дерева акациєвого, два ліктї завдовжки, а локіть завширшки, а локіть з половиною заввишки.
You shall overlay it with pure gold and make a molding of gold around it.
І виложиш його золотом щирим, і зробиш на його вінець золотий з усїх боків.
І зробиш до його лиштву в долоню завширшки з усїх боків, і зробиш вінець золотий до лиштви з усїх боків.
And you shall make for it four rings of gold, and fasten the rings to the four corners at its four legs.
І зробиш до його чотири каблучки золоті, та й поприроблюєш каблучки по чотирох ріжках коло чотирох ніг його.
Close to the frame the rings shall lie, as holders for the poles to carry the table.
Коло лиштви мусять каблучки бути місцями до носил, щоб носити його.
You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, and the table shall be carried with these.
І поробиш носила з дерева акацієвого, та й пообкладуєш золотом, щоб носити на їх стола.
And you shall make its plates and dishes for incense, and its flagons and bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.
І поробиш полумиски до його, і черпаки до його, і кінви до його, і кубки до його до возливання; із золота щирого поробиш їх.
And you shall set the bread of the Presence on the table before me regularly.
І покладати меш на столї показний хлїб перед моє лице повсячасно.
The Golden Lampstand
“You shall make a lampstand of pure gold. The lampstand shall be made of hammered work: its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers shall be of one piece with it.
“You shall make a lampstand of pure gold. The lampstand shall be made of hammered work: its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers shall be of one piece with it.
І зробиш сьвітильника із золота щирого; кованої роботи зробиш сьвітильника, ніжки його і держало його; і чашечки його, і пуплянки його, й квітки його одноцїльні мусять бути.
And there shall be six branches going out of its sides, three branches of the lampstand out of one side of it and three branches of the lampstand out of the other side of it;
І виходити муть шість віток із боків його, і три вітки в сьвітильнику з одного боку, і три вітки в сьвітильнику з другого боку.
three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on one branch, and three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on the other branch — so for the six branches going out of the lampstand.
Три чашечки як цьвіт микдаловий: пуплянок і квітка на вітцї одній, і три чашечки як цьвіт микдаловий на вітцї другій; так же само й на шестьох вітках, що виходять із сьвітильника.
And on the lampstand itself there shall be four cups made like almond blossoms, with their calyxes and flowers,
А на сьвітильнику чотири чашечки, як цьвіт микдаловий, пуплянки їх і квітки їх.
and a calyx of one piece with it under each pair of the six branches going out from the lampstand.
І пуплянок під двома вітками в його, і пуплянок під двома вітками в його, і знов пуплянок під двома вітками в його, про шість вітки, що виходять із сьвітильника.
Their calyxes and their branches shall be of one piece with it, the whole of it a single piece of hammered work of pure gold.
Пуплянки в їх і вітки в їх мусять бути усї одної кованої роботи з золота щирого.
You shall make seven lamps for it. And the lamps shall be set up so as to give light on the space in front of it.
І зробиш сїм його лямп; як розсьвітять на йому лямпи, дак щоб сьвітили на переднїй бік його.
Its tongs and their trays shall be of pure gold.
А щипцї до його й качапчики до його з золота щирого.
Із таланта золота щирого уробиш його з усїм знаряддєм його.