Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Огієнка
“Speak to the people of Israel, that they take for me a contribution. From every man whose heart moves him you shall receive the contribution for me.
„Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони ві́зьмуть для Мене прино́шення. Від кожного мужа, що́ дасть добровільно його серце, ві́зьмете прино́шення для Ме́не.
And this is the contribution that you shall receive from them: gold, silver, and bronze,
А оце те прино́шення, що ві́зьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, goats’ hair,
і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і кози́на вовна,
і шкурки́ бара́нячі, начервоно пофарбо́вані, і шкурки тахаше́ві, і дерево ака́цій,
oil for the lamps, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
олива на осві́тлення, пахощі до оливи нама́щення, і пахощі для кади́ла,
onyx stones, and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.
і камі́ння оніксове, і каміння на опра́ву до ефо́ду й до нагру́дника.
And let them make me a sanctuary, that I may dwell in their midst.
І нехай збудують Мені святиню, — і перебува́тиму серед них.
Exactly as I show you concerning the pattern of the tabernacle, and of all its furniture, so you shall make it.
Як усе, що Я покажу́ тобі — будо́ву скинії та будову рече́й її, — і так зро́бите.
І зроблять вони ковче́га з акаці́йного дерева, — два лі́кті й пів довжина́ його, і лі́коть і пів ширина́ його, і лікоть і пів вишина його.
You shall overlay it with pure gold, inside and outside shall you overlay it, and you shall make on it a molding of gold around it.
І пообкладаєш його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І зробиш вінця́ золотого навко́ло над ним.
You shall cast four rings of gold for it and put them on its four feet, two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.
І виллєш для нього чотири золоті каблу́чки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблу́чки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.
І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
And you shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark by them.
І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га.
The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього.
And you shall put into the ark the testimony that I shall give you.
І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам.
І зробиш ві́ко зо щирого золота, — два лікті й пів довжина́ його, і лікоть і пів ширина́ його.
And you shall make two cherubim of gold; of hammered work shall you make them, on the two ends of the mercy seat.
І зробиш два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробиш їх з обох кі́нців віка.
Make one cherub on the one end, and one cherub on the other end. Of one piece with the mercy seat shall you make the cherubim on its two ends.
І зроби одного херувима з кінця́ звідси, а одного херувима з кінця́ звідти. Від того ві́ка поробите тих херувимів на обох кі́нцях його.
The cherubim shall spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, their faces one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.
І будуть ті херувими простягати кри́ла догори́, і заті́нювати своїми кри́льми над віком, а їхні обличчя — одне до о́дного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
And you shall put the mercy seat on the top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам.
There I will meet with you, and from above the mercy seat, from between the two cherubim that are on the ark of the testimony, I will speak with you about all that I will give you in commandment for the people of Israel.
І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковче́гом свідо́цтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
The Table for Bread
“You shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
“You shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
І зробиш стола з акаційного дерева, — два лікті довжина́ його, і лікоть ширина́ його, і лікоть і лів вишина́ його.
You shall overlay it with pure gold and make a molding of gold around it.
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця́ золотого для нього навко́ло.
І ли́штву зробиш для нього в долоню навко́ло, і зробиш вінця́ золотого навко́ло, — для ли́штви його.
And you shall make for it four rings of gold, and fasten the rings to the four corners at its four legs.
І зробиш для нього чотири каблу́чки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
Close to the frame the rings shall lie, as holders for the poles to carry the table.
Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вклада́ння для держакі́в, щоб носити стола.
You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, and the table shall be carried with these.
І поробиш ті держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них бу́дуть носити стола.
And you shall make its plates and dishes for incense, and its flagons and bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.
І поро́биш миски́ його, і кади́льниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зо щирого золота їх ти поро́биш.
And you shall set the bread of the Presence on the table before me regularly.
А на столі покладеш хліб показни́й, що за́вжди перед Моїм лицем.
The Golden Lampstand
“You shall make a lampstand of pure gold. The lampstand shall be made of hammered work: its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers shall be of one piece with it.
“You shall make a lampstand of pure gold. The lampstand shall be made of hammered work: its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers shall be of one piece with it.
І зробиш свічника́ зо щирого золота, — роботою кутою нехай буде зро́блено цього свічника. Стовп його, і раме́на його, ке́лихи його, ґудзі його й квітки́ його — будуть із нього.
And there shall be six branches going out of its sides, three branches of the lampstand out of one side of it and three branches of the lampstand out of the other side of it;
І шість раме́н вихо́дитимуть із боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on one branch, and three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on the other branch — so for the six branches going out of the lampstand.
Три ке́лихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
And on the lampstand itself there shall be four cups made like almond blossoms, with their calyxes and flowers,
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його.
and a calyx of one piece with it under each pair of the six branches going out from the lampstand.
І ґудзь під двома раме́нами з нього, і ґудзь під іншими двома раме́нами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
Their calyxes and their branches shall be of one piece with it, the whole of it a single piece of hammered work of pure gold.
Їхні ґудзі та їхні раме́на нехай будуть із нього. Увесь він — одне куття́ щирого золота.
You shall make seven lamps for it. And the lamps shall be set up so as to give light on the space in front of it.
І зробиш сім лямпа́док до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
Its tongs and their trays shall be of pure gold.
А його щи́пчики та його лопа́тки на ву́гіль — щире золото.
З тала́нту щирого золота зробиш його та ввесь цей по́суд.