Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 24) | (Exodus 26) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Contributions for the Sanctuary

    The Lord said to Moses,
  • Господь сказал Моисею:
  • “Speak to the people of Israel, that they take for me a contribution. From every man whose heart moves him you shall receive the contribution for me.
  • "Скажи израильскому народу, чтобы он принёс Мне дары. Пусть каждый человек в сердце своём решит, что хочет Мне дать; прими от них эти дары для Меня.
  • And this is the contribution that you shall receive from them: gold, silver, and bronze,
  • Вот перечень того, что ты можешь принять от народа: золото, серебро и бронзу,
  • blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, goats’ hair,
  • голубую, пурпурную и красную пряжу, тонкий лён, козью шерсть,
  • tanned rams’ skins, goatskins,a acacia wood,
  • окрашенные в красный цвет бараньи кожи, тонкую кожу, древесину акации,
  • oil for the lamps, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • масло для светильников, ароматы для елея помазания и для благовонного курения.
  • onyx stones, and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.
  • Принимай также камень оникс и другие драгоценные камни для ефода и наперсника судного".
  • And let them make me a sanctuary, that I may dwell in their midst.
  • "Пусть люди построят для Меня святилище, и тогда Я смогу жить среди них.
  • Exactly as I show you concerning the pattern of the tabernacle, and of all its furniture, so you shall make it.
  • Я покажу тебе, как должен выглядеть священный шатёр и всё в нём. Построй всё в точности так, как Я показываю тебе".
  • The Ark of the Covenant

    “They shall make an ark of acacia wood. Two cubitsb and a half shall be its length, a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.
  • "Возьми древесину акации и сделай ковчег. Священный ковчег должен быть 112 сантиметров длиной, 75 сантиметров шириной и 75 сантиметров высотой.
  • You shall overlay it with pure gold, inside and outside shall you overlay it, and you shall make on it a molding of gold around it.
  • Возьми чистое золото и покрой ковчег золотом внутри и снаружи и отделай золотом края ковчега.
  • You shall cast four rings of gold for it and put them on its four feet, two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.
  • Сделай четыре золотых кольца, чтобы носить ковчег, и прикрепи их на четырёх углах, по два кольца с каждой стороны.
  • You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.
  • Потом сделай шесты, чтобы носить на них ковчег. Шесты должны быть сделаны из дерева акации и покрыты золотом.
  • And you shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark by them.
  • Продень шесты сквозь кольца на углах ковчега, и на этих шестах носите ковчег.
  • The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
  • Шесты эти должны всегда быть в кольцах ковчега, не вынимай их.
  • And you shall put into the ark the testimony that I shall give you.
  • Я дам тебе соглашение, и ты положи его в этот ковчег.
  • “You shall make a mercy seatc of pure gold. Two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth.
  • Сделай крышку из чистого золота, 112 сантиметров длиной и 75 сантиметров шириной.
  • And you shall make two cherubim of gold; of hammered work shall you make them, on the two ends of the mercy seat.
  • Сделай двух херувимов из золота, чеканной работы,
  • Make one cherub on the one end, and one cherub on the other end. Of one piece with the mercy seat shall you make the cherubim on its two ends.
  • и помести одного ангела на одном конце крышки, а другого — на другом конце, чтобы они были соединены с крышкой, образуя единое целое.
  • The cherubim shall spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, their faces one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.
  • Крылья ангелов будут распростёрты к небу; пусть они осеняют ковчег своими крыльями и будут обращены лицом друг к другу и к крышке ковчега.
  • And you shall put the mercy seat on the top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
  • Я дам тебе соглашение, помести его в ковчег и положи на ковчег крышку.
  • There I will meet with you, and from above the mercy seat, from between the two cherubim that are on the ark of the testimony, I will speak with you about all that I will give you in commandment for the people of Israel.
  • Открываясь вам, Я буду говорить между двумя херувимами на крышке ковчега соглашения, и там Я дам израильскому народу Мои заповеди".
  • The Table for Bread

    “You shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
  • "Сделай стол из дерева акации, 1 метр длиной, полметра шириной и 75 сантиметров высотой.
  • You shall overlay it with pure gold and make a molding of gold around it.
  • Покрой стол чистым золотом и золотом отделай его по краю.
  • And you shall make a rim around it a handbreadthd wide, and a molding of gold around the rim.
  • Сделай вокруг стола рамку шириной 7, 5 сантиметра и отделай её золотом.
  • And you shall make for it four rings of gold, and fasten the rings to the four corners at its four legs.
  • Потом сделай четыре золотых кольца, помести их на четырех углах стола у четырех ножек его,
  • Close to the frame the rings shall lie, as holders for the poles to carry the table.
  • помести их около рамки, в эти кольца будут вставляться шесты, чтобы носить на них стол.
  • You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, and the table shall be carried with these.
  • Сделай шесты из дерева акации и покрой их золотом. Эти шесты для того, чтобы носить на них стол.
  • And you shall make its plates and dishes for incense, and its flagons and bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.
  • Сделай из чистого золота тарелки, ложки, кувшины и миски, чтобы возливать ими,
  • And you shall set the bread of the Presence on the table before me regularly.
  • и положи на стол передо Мной хлеб особый, этот хлеб должен всегда быть передо Мной".
  • The Golden Lampstand

    “You shall make a lampstand of pure gold. The lampstand shall be made of hammered work: its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers shall be of one piece with it.
  • "Потом ты должен сделать светильник, основание и стебель его должны быть чеканными из чистого золота. Сделай цветы, бутоны и лепестки из чистого золота и соедини всё это в одно целое.
  • And there shall be six branches going out of its sides, three branches of the lampstand out of one side of it and three branches of the lampstand out of the other side of it;
  • У светильника должно быть шесть ветвей — три ветви с одной стороны и три ветви с другой.
  • three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on one branch, and three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on the other branch — so for the six branches going out of the lampstand.
  • На каждой ветви должно быть по три цветка, сделай их как цветы миндаля, с чашечками и лепестками.
  • And on the lampstand itself there shall be four cups made like almond blossoms, with their calyxes and flowers,
  • Сделай на светильнике ещё четыре цветка, наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.
  • and a calyx of one piece with it under each pair of the six branches going out from the lampstand.
  • У светильника будет шесть ветвей — по три ветви с каждой стороны стебля. Под каждой из трёх ветвей, там, где они соединяются со стеблем, сделай по цветку с чашечками и лепестками.
  • Their calyxes and their branches shall be of one piece with it, the whole of it a single piece of hammered work of pure gold.
  • Весь светильник вместе с цветами и ветвями должен быть сделан из чистого золота, и всё это золото должно быть цельным, чеканной работы.
  • You shall make seven lamps for it. And the lamps shall be set up so as to give light on the space in front of it.
  • Затем сделай семь лампад для этого светильника, чтобы они освещали пространство перед светильником.
  • Its tongs and their trays shall be of pure gold.
  • Сделай из чистого золота фитильные щипцы и лотки.
  • It shall be made, with all these utensils, out of a talente of pure gold.
  • Возьми 32 килограмма чистого золота и сделай из него этот светильник со всеми принадлежностями.
  • And see that you make them after the pattern for them, which is being shown you on the mountain.
  • Смотри же, сделай всё точно так, как Я показал тебе на горе".

  • ← (Exodus 24) | (Exodus 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025