Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 26) | (Exodus 28) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Bronze Altar

    “You shall make the altar of acacia wood, five cubitsa long and five cubits broad. The altar shall be square, and its height shall be three cubits.
  • І построїш ти жертівника із дерева акацієвого, пять локоть завдовжки й пять локоть завширшки. Четверокутнїм мусить бути жертівник і три ліктї заввишки.
  • And you shall make horns for it on its four corners; its horns shall be of one piece with it, and you shall overlay it with bronze.
  • І поробиш роги його по чотирох краях його; будуть одноцїльні з ним роги його, і пообкладуєш їх міддю.
  • You shall make pots for it to receive its ashes, and shovels and basins and forks and fire pans. You shall make all its utensils of bronze.
  • І поробиш казани, щоб вибирати попіл з його, і кочерги до його, і макітри його до бризкання, і гаки його, і курильницї до його; все знаряддє до його поробиш із мідї.
  • You shall also make for it a grating, a network of bronze, and on the net you shall make four bronze rings at its four corners.
  • І зробиш до його грати мідяні плетеної роботи, і поробиш до плетїнки чотири каблучки мідяні, по чотирох углах її.
  • And you shall set it under the ledge of the altar so that the net extends halfway down the altar.
  • І положиш її під краї жертівника, в низу, і сягати ме плетїнка до половини жертівника.
  • And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
  • І поробиш носила до жертівника із дерева акацієвого, і пообкладуєш їх міддю,
  • And the poles shall be put through the rings, so that the poles are on the two sides of the altar when it is carried.
  • І повсовуються носила в каблучки, щоб були по двох боках жертівника, як нести муть його.
  • You shall make it hollow, with boards. As it has been shown you on the mountain, so shall it be made.
  • Зробиш його з дощок, в серединї порожнього; як показано тобі на горі, так нехай і зроблять його.
  • The Court of the Tabernacle

    “You shall make the court of the tabernacle. On the south side the court shall have hangings of fine twined linen a hundred cubits long for one side.
  • І зробиш двір до храмини: на полуденньому боцї, на полуднє, опони до двора із тонкого полотна, сто локоть завдовжки на одному боцї.
  • Its twenty pillars and their twenty bases shall be of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
  • І двайцять стовпів його і двайцять піднижків із мідї, гаки на стовпах і ощепини із срібла.
  • And likewise for its length on the north side there shall be hangings a hundred cubits long, its pillars twenty and their bases twenty, of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
  • Так само й на північньому боцї, вздовж: опони сто локоть; і стовпів його двайцять і піднижків їх двайцять із мідї, гаки на стовпах і ощепини до їх із срібла.
  • And for the breadth of the court on the west side there shall be hangings for fifty cubits, with ten pillars and ten bases.
  • Ширина ж двора на захід соньця: Опон пятьдесять локот, стовпів до них десять і підніжків до них десять.
  • The breadth of the court on the front to the east shall be fifty cubits.
  • І ширина двора на східному боцї, на схід сонця, пятьдесять локот:
  • The hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits, with their three pillars and three bases.
  • Пятнайцять локот опон на одному боцї, стовпів до них три і підніжків до них три.
  • On the other side the hangings shall be fifteen cubits, with their three pillars and three bases.
  • І на другому боцї пятнайцять локот опон, стовпів до них три і підніжків до них три.
  • For the gate of the court there shall be a screen twenty cubits long, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework. It shall have four pillars and with them four bases.
  • А до воріт двора закривало двайцять локот завдовжки з блавату і пурпуру і кармазину і нитяного полотна мережаної роботи та стовпів до них чотири і підніжків до них чотири.
  • All the pillars around the court shall be filleted with silver. Their hooks shall be of silver, and their bases of bronze.
  • Усї стовпи в дворі з ощепинами будуть срібні, гаки до них срібні, підніжки ж мідяні.
  • The length of the court shall be a hundred cubits, the breadth fifty, and the height five cubits, with hangings of fine twined linen and bases of bronze.
  • Довжина двору сто локот, а ширина пятьдесять проти пятьдесять, вижина ж пять локот, із нитяного полотна; а підніжки до них мідяні.
  • All the utensils of the tabernacle for every use, and all its pegs and all the pegs of the court, shall be of bronze.
  • Вся посудина в храминї на всяку потріб, і все кіллє його, і все кіллє в дворі, мідяні.
  • Oil for the Lamp

    “You shall command the people of Israel that they bring to you pure beaten olive oil for the light, that a lamp may regularly be set up to burn.
  • І повелиш синам Ізрайлевим принести тобі олїї оливної вибитої про сьвітло, щоб засьвічувано раз у раз лямпи.
  • In the tent of meeting, outside the veil that is before the testimony, Aaron and his sons shall tend it from evening to morning before the Lord. It shall be a statute forever to be observed throughout their generations by the people of Israel.
  • В наметї громадському, знадвору завіси, що перед сьвідченнєм, ставляти муть їх Арон і синове його, з вечора та й до ранку, перед Господом. Установа на віки з роду та й до роду в синів Ізрайлевих.

  • ← (Exodus 26) | (Exodus 28) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025