Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Огієнка
The Priests’ Garments
“Then bring near to you Aaron your brother, and his sons with him, from among the people of Israel, to serve me as priests — Aaron and Aaron’s sons, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
“Then bring near to you Aaron your brother, and his sons with him, from among the people of Israel, to serve me as priests — Aaron and Aaron’s sons, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
А ти візьми до себе брата свого Аарона та синів його з ним, з-поміж Ізраїлевих синів, щоб він був священиком для Мене, Аарона, Надава, і Авігу, Елеазара та Ітамара, синів Ааронових.
And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
І зробиш свяще́нні ша́ти для брата свого Аарона на славу й красу́.
You shall speak to all the skillful, whom I have filled with a spirit of skill, that they make Aaron’s garments to consecrate him for my priesthood.
І ти скажеш усім мудросердим, що Я напо́внив їх духом мудрости, і вони зроблять Ааронові ша́ти для посвя́чення його, щоб був священиком для Мене.
These are the garments that they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a coat of checker work, a turban, and a sash. They shall make holy garments for Aaron your brother and his sons to serve me as priests.
А оце ті ша́ти, що вони зроблять: нагру́дник, і ефо́д, і верхню ша́ту, і хіто́н пле́тений, завій і пояс. І зробиш свяще́нні ша́ти для брата свого Аарона та для синів його, щоб він був священиком для Мене.
They shall receive gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
І ві́зьмуть вони золота, і блакиті, і пурпуру, і червені та віссо́ну, —
“And they shall make the ephod of gold, of blue and purple and scarlet yarns, and of fine twined linen, skillfully worked.
і зроблять ефо́да з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з віссону су́каного, — робота мистця́.
It shall have two shoulder pieces attached to its two edges, so that it may be joined together.
Два злучені нараме́нники будуть у нього при обох кі́нцях його, і буде він сполучений.
And the skillfully woven band on it shall be made like it and be of one piece with it, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
А пояс мистецький його ефо́ду, що на нім, тієї ж роботи, нехай буде з нього, — з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з су́каного віссону.
You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel,
І ві́зьмеш два о́ніксові ка́мені, та й вирізьбиш на них імена́ Ізраїлевих синів, —
six of their names on the one stone, and the names of the remaining six on the other stone, in the order of their birth.
шість із їхніх імен на камені однім, а ймення шости позосталих на камені дру́гім, за їхнім наро́дженням.
As a jeweler engraves signets, so shall you engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall enclose them in settings of gold filigree.
Роботою різьбаря́ каменя, різьбою печатки вирізьбиш на тих обох каменях імена Ізраїлевих синів; оточені золотими гні́здами зробиш їх.
And you shall set the two stones on the shoulder pieces of the ephod, as stones of remembrance for the sons of Israel. And Aaron shall bear their names before the Lord on his two shoulders for remembrance.
І положиш оби́два камені на нараме́нниках ефо́ду, — камені пам'яти для Ізраїлевих синів. І буде носити Аарон їхні ймення перед Божим лицем на обох плеча́х своїх на пам'ять.
and two chains of pure gold, twisted like cords; and you shall attach the corded chains to the settings.
І два ланцюги́ зо щирого золота, — плетеними поробиш їх, роботою шнурів. І даси ті плетені ланцюги́ на гні́зда.
“You shall make a breastpiece of judgment, in skilled work. In the style of the ephod you shall make it — of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen shall you make it.
І зробиш нагрудника су́дного, роботою мистця́, як робота ефоду зробиш його, — із золота, блакиті, і пурпуру, і червені та зі віссону су́каного зробиш його.
Квадрато́вий нехай буде він, зложений удвоє, — п'ядь довжина його, і п'ядь ширина його.
І понасаджуєш на ньому каменеве наса́дження, — чотири ряди каменя. Ряд: рубі́н, топа́з і смара́гд — ряд перший.
and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
А ряд другий: карбу́нкул, сапфі́р і я́спіс. \
and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
А ряд третій: опа́ль, ага́т і і амети́ст.
and the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper. They shall be set in gold filigree.
А четвертий ряд: хризолі́т, і о́нікс, і бери́л, — вони будуть вставлені в золото в своїх гніздах.
There shall be twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel. They shall be like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.
А камені нехай будуть на ймення дванадцяти Ізраїлевих синів, на ймення їх; різьбою печатки кожен на ймення його нехай будуть для дванадцяти́ родів.
You shall make for the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold.
І поробиш на нагруднику сукані ланцюги́ плетеною роботою зо щирого золота.
And you shall make for the breastpiece two rings of gold, and put the two rings on the two edges of the breastpiece.
І зробиш на нагруднику дві золоті каблучки, і даси ці дві каблучки на двох кінцях нагрудника.
And you shall put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.
І даси два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника.
The two ends of the two cords you shall attach to the two settings of filigree, and so attach it in front to the shoulder pieces of the ephod.
А два кінці двох шнурів даси до двох гнізд, і даси на нараменники ефо́ду спереду його.
You shall make two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
І зробиш дві золоті каблу́чки, і покладеш їх на двох кінцях нагрудника на краї його, що до сторони ефо́ду, всере́дину.
And you shall make two rings of gold, and attach them in front to the lower part of the two shoulder pieces of the ephod, at its seam above the skillfully woven band of the ephod.
І зробиш дві золоті каблучки, та й даси їх на обидва нараменники ефоду здо́лу, спе́реду його, при сполу́ченні його, над мистецьким поясом ефоду.
And they shall bind the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, so that it may lie on the skillfully woven band of the ephod, so that the breastpiece shall not come loose from the ephod.
І прив'яжуть нагрудника від каблучок його до каблучок ефоду блаки́тною ниткою, щоб був на мистецькім поясі ефоду, — і не буде рухатись нагру́дник із-над ефоду.
So Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the breastpiece of judgment on his heart, when he goes into the Holy Place, to bring them to regular remembrance before the Lord.
І буде носити Аарон імена́ Ізраїлевих синів в су́днім нагруднику на серці своїм, як буде входити до святині, — на повсякчасну пам'ять перед Господнім лицем.
And in the breastpiece of judgment you shall put the Urim and the Thummim, and they shall be on Aaron’s heart, when he goes in before the Lord. Thus Aaron shall bear the judgment of the people of Israel on his heart before the Lord regularly.
І даси до судного нагрудника урі́м та туммі́м, — і будуть вони на Аароновім серці при вході його перед Господнє лице. І буде за́вжди носити Аарон суд Ізраїлевих синів на своїм серці перед Господнім обличчям.
“You shall make the robe of the ephod all of blue.
І зробиш ве́рхню ша́ту для ефоду, усю блаки́тну.
І нехай буде в сере́дині її о́твір для голови його; край отвору нехай буде навколо роботою ткача, як панцерний отвір буде їй, — щоб їй не дертися.
On its hem you shall make pomegranates of blue and purple and scarlet yarns, around its hem, with bells of gold between them,
І поробиш на подолку її грана́тові яблука з блакиті, і пурпуру та з червені, на подолку її навко́ло, і золоті дзвінки́ поміж ними навколо, —
a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, around the hem of the robe.
золотий дзвінок і гранатове яблуко, золотий дзвінок і гранатове яблуко на подолку тієї ша́ти навколо.
And it shall be on Aaron when he ministers, and its sound shall be heard when he goes into the Holy Place before the Lord, and when he comes out, so that he does not die.
І нехай вона бу́де на Ааронові для слу́ження, і нехай буде чутий голос його при вході його до святині перед Господнє обличчя, і при виході його, — щоб йому не померти.
“You shall make a plate of pure gold and engrave on it, like the engraving of a signet, ‘Holy to the Lord.’
І зробиш квітку зо щирого золота, і ви́різьбиш на ній, як різьба́ печатки: „Святиня для Господа“.
And you shall fasten it on the turban by a cord of blue. It shall be on the front of the turban.
І покладеш її на нитці з блакиті, і нехай вона буде на заво́ї, — на переді завою нехай буде вона.
It shall be on Aaron’s forehead, and Aaron shall bear any guilt from the holy things that the people of Israel consecrate as their holy gifts. It shall regularly be on his forehead, that they may be accepted before the Lord.
І нехай буде вона на Аароновім чолі́, і нехай носить Аарон гріх тієї святощі, що Ізраїлеві сини посвятять її для всіх своїх святих дарунків. І нехай вона буде за́вжди на його чолі на благоволі́ння для них перед Господнім лицем.
“You shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash embroidered with needlework.
І витчеш хітона з віссону, і зробиш завоя з віссону, і зробиш пояса роботою гаптяра́.
“For Aaron’s sons you shall make coats and sashes and caps. You shall make them for glory and beauty.
І для синів Ааронових поробиш хітони, і поробиш їм пояси́, і поробиш їм покриття голови на славу й красу́.
And you shall put them on Aaron your brother, and on his sons with him, and shall anoint them and ordain them and consecrate them, that they may serve me as priests.
І понадягаєш їх на брата свого Аарона та на синів його з ним. І помажеш їх, і рукоположиш їх, і посвятиш їх, — і будуть вони священиками Мені.
You shall make for them linen undergarments to cover their naked flesh. They shall reach from the hips to the thighs;
І пороби їм льняну спі́дню о́діж, щоб закрити тілесну наготу, — від сте́гон аж до голінок нехай будуть вони.
and they shall be on Aaron and on his sons when they go into the tent of meeting or when they come near the altar to minister in the Holy Place, lest they bear guilt and die. This shall be a statute forever for him and for his offspring after him.
І нехай будуть вони на Ааронові та на синах його при вході їх до скинії заповіту, або при прихо́ді їх до же́ртівника на слу́ження в святині, — і не понесуть вони гріха, і не помруть. Це вічна постанова йому та нащадкам його по ньому!