Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 27) | (Exodus 29) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • The Priests’ Garments

    “Then bring near to you Aaron your brother, and his sons with him, from among the people of Israel, to serve me as priests — Aaron and Aaron’s sons, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • А ти візьми до себе з-поміж синів Ізраїля свого брата Аарона і його синів, щоб вони були Моїми священиками: Аарона і Надава, Авіуда, Елеазара та Ітамара, Ааронових синів.
  • And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • Для свого брата Аарона, для пошани і слави, виготовиш святий одяг.
  • You shall speak to all the skillful, whom I have filled with a spirit of skill, that they make Aaron’s garments to consecrate him for my priesthood.
  • І ти скажи всім, хто мудрий розумом, кого Я наповнив духом знання, і хай вони пошиють Ааронові для Святилища святий одяг, в якому Мені служитиме як священик.
  • These are the garments that they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a coat of checker work, a turban, and a sash. They shall make holy garments for Aaron your brother and his sons to serve me as priests.
  • А це ті ризи, які виготовлять: нагрудник, наплічник, довгу ризу, мережений хітон, кидар і пояс. Ааронові та його синам зроблять святі ризи, щоб він був Моїм священиком.
  • They shall receive gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
  • І вони візьмуть золото, синє сукно, багряницю, темно-червоне сукно і вісон.
  • “And they shall make the ephod of gold, of blue and purple and scarlet yarns, and of fine twined linen, skillfully worked.
  • Наплічник зроблять з тонко виробленого вісону, — тканий виріб вишивальника.
  • It shall have two shoulder pieces attached to its two edges, so that it may be joined together.
  • У нього будуть дві плечові частини, з’єднані одна з одною, вони будуть сходитися на обох боках.
  • And the skillfully woven band on it shall be made like it and be of one piece with it, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
  • А виткана стрічка наплічників, яка поверх нього, згідно зі своїм виготовленням буде із золота, синього сукна, багряниці, темно-червоного сукна і тканого вісону.
  • You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel,
  • І візьмеш два смарагдових камені, і викарбуєш на них імена синів Ізраїля:
  • six of their names on the one stone, and the names of the remaining six on the other stone, in the order of their birth.
  • шість імен на одному камені, а решта шість імен — на другому камені, згідно з їхнім народженням.
  • As a jeweler engraves signets, so shall you engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall enclose them in settings of gold filigree.
  • Як гравірований мистецький виріб, як виготовляють печаті, так викарбуєш на обох каменях імена синів Ізраїля.
  • And you shall set the two stones on the shoulder pieces of the ephod, as stones of remembrance for the sons of Israel. And Aaron shall bear their names before the Lord on his two shoulders for remembrance.
  • І прикріпиш обидва камені на плечових частинах наплічника. Це — камені пам’яті для Ізраїльських синів. Аарон носитиме імена синів Ізраїля перед Господом на обох своїх плечах — як нагадування про них.
  • You shall make settings of gold filigree,
  • І зробиш маленькі щитки із чистого золота;
  • and two chains of pure gold, twisted like cords; and you shall attach the corded chains to the settings.
  • і зробиш дві косички із чистого золота зі вставленими квіточками — плетеної роботи, і прикріпиш плетені косички спереду до маленьких щитків, до їхніх країв.
  • “You shall make a breastpiece of judgment, in skilled work. In the style of the ephod you shall make it — of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen shall you make it.
  • І зробиш Місце виголошення суду [1] — вишиваної роботи, який виготовиш на взірець наплічника; виготовиш його із золота, синього сукна, пурпуру, темно-червоного сукна і тонко виробленого вісону.
  • It shall be square and doubled, a spana its length and a span its breadth.
  • Він буде квадратний, подвійний, у долоню завдовжки і в долоню завширшки.
  • You shall set in it four rows of stones. A row of sardius,b topaz, and carbuncle shall be the first row;
  • Пришиєш до нього тканину з набором каменів у чотири ряди. Ряд буде з таких каменів: сердолік, топаз і смарагд. Це — перший ряд.
  • and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
  • Другий ряд: гранат, сапфір і яшма.
  • and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
  • Третій ряд: ліґурій, агат і аметист.
  • and the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper. They shall be set in gold filigree.
  • І четвертий ряд: хризоліт, берил і онікс. Вони будуть обрамлені золотом, оправлені в золото — відповідно до їхнього ряду.
  • There shall be twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel. They shall be like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.
  • І буде дванадцять каменів з іменами синів Ізраїля, — згідно з їхніми іменами. Хай будуть вони, наче різьблені печаті, кожний — з ім’ям одного з дванадцятьох племен.
  • You shall make for the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold.
  • А для Місця виголошення суду виготовиш плетені косички, подібний до ланцюжка виріб із чистого золота.
  • And you shall make for the breastpiece two rings of gold, and put the two rings on the two edges of the breastpiece.
  • And you shall put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.
  • The two ends of the two cords you shall attach to the two settings of filigree, and so attach it in front to the shoulder pieces of the ephod.
  • You shall make two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
  • And you shall make two rings of gold, and attach them in front to the lower part of the two shoulder pieces of the ephod, at its seam above the skillfully woven band of the ephod.
  • And they shall bind the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, so that it may lie on the skillfully woven band of the ephod, so that the breastpiece shall not come loose from the ephod.
  • So Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the breastpiece of judgment on his heart, when he goes into the Holy Place, to bring them to regular remembrance before the Lord.
  • Тож Аарон матиме на Місці виголошення суду, на грудях, імена синів Ізраїля, коли входитиме у святилище, — на пам’ять перед Богом. 29a І прикріпиш до Місця виголошення суду косички, — ланцюжки приладнаєш до обох сторін Місця виголошення суду і прикріпиш два маленьких щитки спереду на обох плечових частинах наплічника.
  • And in the breastpiece of judgment you shall put the Urim and the Thummim, and they shall be on Aaron’s heart, when he goes in before the Lord. Thus Aaron shall bear the judgment of the people of Israel on his heart before the Lord regularly.
  • До Місця виголошення суду прикріпиш Об’явлення і Правду [2]. Воно буде на грудях Аарона, коли він входитиме у святилище перед Господа. Тож Аарон постійно носитиме суди синів Ізраїля на грудях перед Господом.
  • “You shall make the robe of the ephod all of blue.
  • І зробиш довгу нижню ризу — усю блакитну.
  • It shall have an opening for the head in the middle of it, with a woven binding around the opening, like the opening in a garment,c so that it may not tear.
  • І в ній буде отвір [для голови] посередині, і матиме облямівку тканої роботи довкола отвору, край її — обметаний, щоб не порвалася.
  • On its hem you shall make pomegranates of blue and purple and scarlet yarns, around its hem, with bells of gold between them,
  • А внизу по краю ризи зробиш із синього сукна, пурпуру, тканого кармазину і тонко виробленого вісону гранатові яблучка, наче в розквітлого гранату, — по краю одягу довкола. Такий же вигляд у золотих гранатових яблук, а між ними довкола — дзвіночки.
  • a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, around the hem of the robe.
  • Поряд із кожним золотим гранатовим яблучком по краю одягу довкола — дзвіночок і квітка.
  • And it shall be on Aaron when he ministers, and its sound shall be heard when he goes into the Holy Place before the Lord, and when he comes out, so that he does not die.
  • І буде він для Аарона, і коли служитиме, то буде чути його звук, коли входитиме у святилище перед Господа і коли виходитиме, — щоб не помер.
  • “You shall make a plate of pure gold and engrave on it, like the engraving of a signet, ‘Holy to the Lord.’
  • Із чистого золота зробиш пластинку, і викарбуєш на ній різьбленням печаті: Святиня Господня.
  • And you shall fasten it on the turban by a cord of blue. It shall be on the front of the turban.
  • І прикріпиш її на скрученій синій тканині, і буде на митрі, буде спереду митри.
  • It shall be on Aaron’s forehead, and Aaron shall bear any guilt from the holy things that the people of Israel consecrate as their holy gifts. It shall regularly be on his forehead, that they may be accepted before the Lord.
  • І вона буде на чолі Аарона, і усуватиме Аарон гріхи зі святих речей, — з того, що лише посвятять сини Ізраїля, — з кожного їхнього дару для святині. І нехай буде на чолі Аарона завжди, прийнятне для них перед Господом.
  • “You shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash embroidered with needlework.
  • А краї хітону — з вісону, і з вісону зробиш кидар. І зробиш пояс вишиваної роботи.
  • “For Aaron’s sons you shall make coats and sashes and caps. You shall make them for glory and beauty.
  • І синам Аарона зробиш хітони та пояси, і зробиш їм кидари для пошани та слави.
  • And you shall put them on Aaron your brother, and on his sons with him, and shall anoint them and ordain them and consecrate them, that they may serve me as priests.
  • І одягнеш у них свого брата Аарона та його синів, які з ним. І помажеш їх, і уповноважиш їх на служіння, і освятиш їх, щоби були Моїми священиками.
  • You shall make for them linen undergarments to cover their naked flesh. They shall reach from the hips to the thighs;
  • І зробиш для них льняні спідні штани, щоб прикрити наготу їхнього тіла — від стегон аж до голінок.
  • and they shall be on Aaron and on his sons when they go into the tent of meeting or when they come near the altar to minister in the Holy Place, lest they bear guilt and die. This shall be a statute forever for him and for his offspring after him.
  • І Аарон та його сини матимуть їх, коли входитимуть у намет свідчення чи коли підходитимуть служити до жертовника у святині, — і не наведуть на себе гріха, щоб не померли. Це — вічний закон — для нього і для його нащадків після нього.

  • ← (Exodus 27) | (Exodus 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025