Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 28) | (Exodus 30) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • Consecration of the Priests

    “Now this is what you shall do to them to consecrate them, that they may serve me as priests. Take one bull of the herd and two rams without blemish,
  • Ось що саме здійсниш над ними, аби освятити їх, щоб вони служили Мені священиками. Візьмеш одного молодого бичка з великої рогатої худоби і двох баранів без вади,
  • and unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers smeared with oil. You shall make them of fine wheat flour.
  • і прісні хліби, замішані на олії, і прісні коржі, замішані на олії. Виготовиш їх з питльованого пшеничного борошна.
  • You shall put them in one basket and bring them in the basket, and bring the bull and the two rams.
  • І покладеш їх в один кошик, і принесеш їх у кошику, — і бичка, і двох баранів.
  • You shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
  • А до входу в намет свідчення приведеш Аарона та його синів і вмиєш їх водою.
  • Then you shall take the garments, and put on Aaron the coat and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastpiece, and gird him with the skillfully woven band of the ephod.
  • І візьмеш одяг, одягнеш на свого брата Аарона хітон, наплічник і Місце виголошення суду, — Місце виголошення прикріпиш йому до наплічника.
  • And you shall set the turban on his head and put the holy crown on the turban.
  • І одягнеш на його голову митру, і накладеш золоту плитку посвячення на митру.
  • You shall take the anointing oil and pour it on his head and anoint him.
  • І візьмеш олію помазання, і зіллєш її йому на голову, і помажеш його.
  • Then you shall bring his sons and put coats on them,
  • Приведеш його синів і одягнеш їх у хітони,
  • and you shall gird Aaron and his sons with sashes and bind caps on them. And the priesthood shall be theirs by a statute forever. Thus you shall ordain Aaron and his sons.
  • підпережеш їх поясами і завинеш їм кидари. І будуть служити Мені священиками повік. І уповноважиш Аарона та його синів на служіння.
  • “Then you shall bring the bull before the tent of meeting. Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull.
  • І приведеш бичка до входу в намет свідчення, і Аарон та його сини покладуть свої руки на голову бичка перед Господом — біля входу в намет свідчення.
  • Then you shall kill the bull before the Lord at the entrance of the tent of meeting,
  • І заріжеш бичка перед Господом, біля входу в намет свідчення.
  • and shall take part of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger, and the rest ofa the blood you shall pour out at the base of the altar.
  • І візьмеш своїм пальцем трохи крові бичка, і помажеш роги жертовника. А всю решту крові виллєш до підніжжя жертовника.
  • And you shall take all the fat that covers the entrails, and the long lobe of the liver, and the two kidneys with the fat that is on them, and burn them on the altar.
  • І візьмеш весь жир, що на нутрощах, сальник печінки і обидві нирки з жиром, що на них, і покладеш на жертовник.
  • But the flesh of the bull and its skin and its dung you shall burn with fire outside the camp; it is a sin offering.
  • А м’ясо бичка, шкуру і вміст шлунка спалиш у вогні поза табором, бо це — жертва за гріх.
  • “Then you shall take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram,
  • Також візьмеш одного барана, і Аарон та його сини покладуть свої руки на голову барана.
  • and you shall kill the ram and shall take its blood and throw it against the sides of the altar.
  • І заріжеш його, і, взявши кров, виллєш на жертовник довкола.
  • Then you shall cut the ram into pieces, and wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and its head,
  • А барана розітнеш на частини, вимиєш нутрощі та ноги водою і разом з головою покладеш їх на поділені частини.
  • and burn the whole ram on the altar. It is a burnt offering to the Lord. It is a pleasing aroma, a food offeringb to the Lord.
  • І спалиш усього барана на жертовнику. Це — всепалення Господу, любі пахощі, це — жертва для Господа.
  • “You shall take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram,
  • Тоді візьмеш другого барана, і Аарон та його сини хай покладуть свої руки на голову барана.
  • and you shall kill the ram and take part of its blood and put it on the tip of the right ear of Aaron and on the tips of the right ears of his sons, and on the thumbs of their right hands and on the great toes of their right feet, and throw the rest of the blood against the sides of the altar.
  • І заріжеш його, і візьмеш трохи його крові, і нанесеш на мочку правого вуха Аарона, на кінчик правої руки і кінчик правої ноги, на мочки правих вух його синів, на кінчики їхніх правих рук і кінчики їхніх правих ніг.
  • Then you shall take part of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and his garments, and on his sons and his sons’ garments with him. He and his garments shall be holy, and his sons and his sons’ garments with him.
  • І візьмеш трохи крові, що на жертовнику, і трохи олії помазання, і покропиш Аарона та його одяг, і його синів, і одяг його синів, які з ним. І він буде освячений, — і його одяг, і його сини, і одяг його синів, які з ним. А кров барана виллєш на жертовник довкола.
  • “You shall also take the fat from the ram and the fat tail and the fat that covers the entrails, and the long lobe of the liver and the two kidneys with the fat that is on them, and the right thigh (for it is a ram of ordination),
  • І візьмеш жир з барана, і жир, що покриває нутрощі, сальник печінки, обидві нирки та жир, що на них, і праву лопатку. Бо це — посвячення на служіння.
  • and one loaf of bread and one cake of bread made with oil, and one wafer out of the basket of unleavened bread that is before the Lord.
  • З кошика візьмеш один хліб, замішаний на олії, і один прісний корж, — які кладуть перед Господом, —
  • You shall put all these on the palms of Aaron and on the palms of his sons, and wave them for a wave offering before the Lord.
  • і покладеш усе це на руки Аарона та на руки його синів, і відділиш їх, як відокремлене перед Господом.
  • Then you shall take them from their hands and burn them on the altar on top of the burnt offering, as a pleasing aroma before the Lord. It is a food offering to the Lord.
  • І візьмеш це з їхніх рук, і принесеш на жертовнику всепалення перед Господом, як приємні пахощі. Це — жертва Господу.
  • “You shall take the breast of the ram of Aaron’s ordination and wave it for a wave offering before the Lord, and it shall be your portion.
  • І візьмеш грудинку з барана посвячення на служіння, який є для Аарона, і відділиш від неї, як відокремлене перед Господом, і вона буде твоєю часткою.
  • And you shall consecrate the breast of the wave offering that is waved and the thigh of the priests’ portion that is contributed from the ram of ordination, from what was Aaron’s and his sons’.
  • І освятиш грудинку, окрему частку, і лопатку відділення, як те, що відокремлене, які були відділені з барана посвячення на служіння, — від того, що Ааронові та його синам;
  • It shall be for Aaron and his sons as a perpetual due from the people of Israel, for it is a contribution. It shall be a contribution from the people of Israel from their peace offerings, their contribution to the Lord.
  • і воно буде від синів Ізраїля для Аарона і для його синів як вічний закон. Адже це — особлива частка, і між синами Ізраїля воно буде відокремлене з жертв спасіння — окрема частка для Господа.
  • “The holy garments of Aaron shall be for his sons after him; they shall be anointed in them and ordained in them.
  • І священний одяг Аарона буде його синам після нього, щоб помазувати їх у ньому і уповноважувати їх на служіння.
  • The son who succeeds him as priest, who comes into the tent of meeting to minister in the Holy Place, shall wear them seven days.
  • Сім днів носитиме його священик з його синів, який буде замість нього і який входитиме в намет свідчення, щоб служити у святині.
  • “You shall take the ram of ordination and boil its flesh in a holy place.
  • І ти візьмеш барана посвячення на служіння, і звариш м’ясо на святому місці.
  • And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket in the entrance of the tent of meeting.
  • І біля входу намету свідчення Аарон та його сини їстимуть м’ясо барана і хліби, що в кошику.
  • They shall eat those things with which atonement was made at their ordination and consecration, but an outsider shall not eat of them, because they are holy.
  • Їстимуть ті жертви, якими вони були посвячені, щоб уповноважити їх на служіння, аби освятити їх, а сторонній не їстиме цього, бо воно — святе.
  • And if any of the flesh for the ordination or of the bread remain until the morning, then you shall burn the remainder with fire. It shall not be eaten, because it is holy.
  • Якщо ж до ранку залишиться м’ясо з жертви посвячення на служіння чи з хліба, то спалиш рештки у вогні; його не будуть їсти, бо воно — святиня.
  • “Thus you shall do to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you. Through seven days shall you ordain them,
  • Тож учиниш з Аароном та його синами саме так, — згідно з усім, що Я тобі заповів! Сім днів будеш уповноважувати їх на служіння.
  • and every day you shall offer a bull as a sin offering for atonement. Also you shall purify the altar, when you make atonement for it, and shall anoint it to consecrate it.
  • А в день очищення принесеш молодого бичка за гріх. І очистиш жертовник, коли над ним будеш звершувати освячення, і помажеш його, щоб його освятити.
  • Seven days you shall make atonement for the altar and consecrate it, and the altar shall be most holy. Whatever touches the altar shall become holy.
  • Сім днів будеш очищати жертовник, і освятиш його, — і стане жертовник святе святих. Кожний, хто доторкнеться до жертовника, освятиться.
  • “Now this is what you shall offer on the altar: two lambs a year old day by day regularly.
  • А це те, що приноситимеш на жертовнику: двох однолітніх ягнят без вади щодня приноситимеш на жертовнику, — постійно, бо це постійна жертва.
  • One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight.
  • Одне ягня приготуєш вранці, а друге ягня приготуєш увечері.
  • And with the first lamb a tenth measurec of fine flour mingled with a fourth of a hind of beaten oil, and a fourth of a hin of wine for a drink offering.
  • І десяту частину ефи пшеничного питльованого борошна, замішаного на четвертій частині гіна [1] битої олії, і жертву виливання — четверту частину гіна вина на одне ягня.
  • The other lamb you shall offer at twilight, and shall offer with it a grain offering and its drink offering, as in the morning, for a pleasing aroma, a food offering to the Lord.
  • А друге ягня принесеш увечері. Принесеш так само, як і ранкову жертву, і так само з його жертвою виливання. Це — любі пахощі, жертва для Господа,
  • It shall be a regular burnt offering throughout your generations at the entrance of the tent of meeting before the Lord, where I will meet with you, to speak to you there.
  • постійна жертва впродовж ваших поколінь, перед входом до намету свідчення перед Господом. Де Я об’являтимуся тобі, щоб говорити з тобою.
  • There I will meet with the people of Israel, and it shall be sanctified by my glory.
  • І в тому місці заповім Ізраїльським синам, і воно Моєю славою стане святим.
  • I will consecrate the tent of meeting and the altar. Aaron also and his sons I will consecrate to serve me as priests.
  • І освячу намет свідчення, і жертовник, і освячу Аарона та його синів, щоб були Моїми священиками.
  • I will dwell among the people of Israel and will be their God.
  • І Мене прикликатимуть Ізраїльські сини, і Я буду їхнім Богом;
  • And they shall know that I am the Lord their God, who brought them out of the land of Egypt that I might dwell among them. I am the Lord their God.
  • і пізнають, що Я — Господь, їхній Бог, Який вивів їх з Єгипетської землі, аби вони кликали до Мене, і щоби бути їхнім Богом.

  • ← (Exodus 28) | (Exodus 30) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025