Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 29) | (Exodus 31) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • The Altar of Incense

    “You shall make an altar on which to burn incense; you shall make it of acacia wood.
  • — Сделай из акации жертвенник для возжигания благовоний.97
  • A cubita shall be its length, and a cubit its breadth. It shall be square, and two cubits shall be its height. Its horns shall be of one piece with it.
  • Пусть он будет квадратным: локоть в длину и локоть в ширину. Пусть он будет два локтя в высоту.98 Пусть его рога будут составлять с ним одно целое.
  • You shall overlay it with pure gold, its top and around its sides and its horns. And you shall make a molding of gold around it.
  • Покрой чистым золотом его верх, стороны и рога и сделай золотой ободок вокруг него.
  • And you shall make two golden rings for it. Under its molding on two opposite sides of it you shall make them, and they shall be holders for poles with which to carry it.
  • Под ободком с двух противоположных сторон сделай на жертвеннике два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его носят.
  • You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
  • Сделай шесты из акации и позолоти их.
  • And you shall put it in front of the veil that is above the ark of the testimony, in front of the mercy seat that is above the testimony, where I will meet with you.
  • Поставь жертвенник перед завесой, за которой находится ковчег свидетельства, напротив крышки, что служит местом искупления и располагается над табличками со свидетельством. Там Я буду пребывать во время встречи с тобой.
  • And Aaron shall burn fragrant incense on it. Every morning when he dresses the lamps he shall burn it,
  • Пусть Аарон возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
  • and when Aaron sets up the lamps at twilight, he shall burn it, a regular incense offering before the Lord throughout your generations.
  • Пусть он возжигает их вновь, когда зажигает светильники в сумерки. Пусть в грядущих поколениях благовония возжигаются перед Господом постоянно.
  • You shall not offer unauthorized incense on it, or a burnt offering, or a grain offering, and you shall not pour a drink offering on it.
  • Не приноси на этом жертвеннике другого благовония, всесожжения или хлебного приношения и не делай на нем возлияний.
  • Aaron shall make atonement on its horns once a year. With the blood of the sin offering of atonement he shall make atonement for it once in the year throughout your generations. It is most holy to the Lord.”
  • Раз в год Аарон будет очищать жертвенник, нанося кровь очистительной жертвы за грех на его рога. Пусть это очищение совершается ежегодно и в грядущих поколениях. Этот жертвенник — великая святыня Господа.
  • The Census Tax

    The Lord said to Moses,
  • Господь сказал Моисею:
  • “When you take the census of the people of Israel, then each shall give a ransom for his life to the Lord when you number them, that there be no plague among them when you number them.
  • — Когда станешь делать перепись израильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Господу при пересчете выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.
  • Each one who is numbered in the census shall give this: half a shekelb according to the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs),c half a shekel as an offering to the Lord.
  • При переписи все должны дать половину шекеля99 серебра по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
  • Everyone who is numbered in the census, from twenty years old and upward, shall give the Lord’s offering.
  • Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Господу.
  • The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when you give the Lord’s offering to make atonement for your lives.
  • Богатые не должны давать больше половины шекеля, а бедные не должны давать меньше, когда вы будете делать приношение Господу, чтобы выкупить свою жизнь.
  • You shall take the atonement money from the people of Israel and shall give it for the service of the tent of meeting, that it may bring the people of Israel to remembrance before the Lord, so as to make atonement for your lives.”
  • Прими от израильтян выкуп и употреби его для службы в шатре собрания. Это будет напоминанием обо всех израильтянах перед Господом для выкупа за вашу жизнь.
  • The Bronze Basin

    The Lord said to Moses,
  • Господь сказал Моисею:
  • “You shall also make a basin of bronze, with its stand of bronze, for washing. You shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it,
  • — Сделай для омовений бронзовый умывальник с бронзовым основанием. Поставь его между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
  • with which Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.
  • Пусть Аарон и его сыновья моют из него свои руки и ноги.
  • When they go into the tent of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn a food offeringd to the Lord, they shall wash with water, so that they may not die.
  • Пусть, входя в шатер собрания, они омываются, чтобы не умереть. Пусть, приближаясь к жертвеннику, чтобы служить, совершая огненную жертву Господу,
  • They shall wash their hands and their feet, so that they may not die. It shall be a statute forever to them, even to him and to his offspring throughout their generations.”
  • они моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Аарона и его потомков в грядущих поколениях будет вечным.
  • The Anointing Oil and Incense

    The Lord said to Moses,
  • Господь сказал Моисею:
  • “Take the finest spices: of liquid myrrh 500 shekels, and of sweet-smelling cinnamon half as much, that is, 250, and 250 of aromatic cane,
  • — Возьми лучших благовоний: пятьсот шекелей100 жидкой мирры, половину этого, двести пятьдесят шекелей, душистой корицы, двести пятьдесят шекелей душистого тростника,
  • and 500 of cassia, according to the shekel of the sanctuary, and a hine of olive oil.
  • пятьсот шекелей кассии — все по весу, установленному в святилище, — и гин101 оливкового масла.
  • And you shall make of these a sacred anointing oil blended as by the perfumer; it shall be a holy anointing oil.
  • Сделай из них священное масло для помазания — искусно приготовленный благовонный состав. Это — священное масло для помазания.
  • With it you shall anoint the tent of meeting and the ark of the testimony,
  • Помажь им шатер собрания, ковчег свидетельства,
  • and the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,
  • стол и светильник со всей утварью, жертвенник для возжигания благовоний,
  • and the altar of burnt offering with all its utensils and the basin and its stand.
  • жертвенник для всесожжений и всю его утварь и умывальник с его основанием.
  • You shall consecrate them, that they may be most holy. Whatever touches them will become holy.
  • Освяти их; они будут великой святыней, и все, что прикоснется к ним, станет свято.
  • You shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may serve me as priests.
  • Помажь Аарона и его сыновей и освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники.
  • And you shall say to the people of Israel, ‘This shall be my holy anointing oil throughout your generations.
  • Скажи израильтянам: «Это Мое священное масло для помазания в грядущих поколениях.
  • It shall not be poured on the body of an ordinary person, and you shall make no other like it in composition. It is holy, and it shall be holy to you.
  • Не пользуйтесь им для обычного умащения тела и не делайте подобного ему по составу. Оно священно, помните об этом.
  • Whoever compounds any like it or whoever puts any of it on an outsider shall be cut off from his people.’”
  • Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священника, будет исторгнут из своего народа».
  • The Lord said to Moses, “Take sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum, sweet spices with pure frankincense (of each shall there be an equal part),
  • Господь сказал Моисею:
    — Возьми благовоний: стакти, ониха и хельбана с чистым ладаном — всего поровну,
  • and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
  • и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.
  • You shall beat some of it very small, and put part of it before the testimony in the tent of meeting where I shall meet with you. It shall be most holy for you.
  • Истолки его в порошок и положи перед ковчегом свидетельства в шатре собрания, где Я буду встречаться с тобой. Это будет великой святыней для вас.
  • And the incense that you shall make according to its composition, you shall not make for yourselves. It shall be for you holy to the Lord.
  • Не делайте себе благовоний по этому рецепту; помните, что это — Господня святыня.
  • Whoever makes any like it to use as perfume shall be cut off from his people.”
  • Всякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.

  • ← (Exodus 29) | (Exodus 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025